Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
(викификация)
Строка 53: Строка 53:
 
----
 
----
 
<br/>
 
<br/>
'''Другие переводы:'''
+
'''Другие публикации и переводы:'''
  
 
*[[en.ws:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  
 
*[[en.ws:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  
Строка 62: Строка 62:
  
 
----
 
----
''© [[Сергей Леонидович Сухарев]], перевод''
+
<small>'''© [[Сергей Леонидович Сухарев]], перевод'''</small>

Версия 19:01, 16 февраля 2017

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Сергей Леонидович Сухарев)
«Жил старик с сединой в бороде…»
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Сухарев:

[1]

Некий старец с седой бородой
Закричал: — Так и есть, Боже мой!
Свили гнёзда сова,
Выпь и филина два
В бороде моей бедной седой.

1995

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846




Другие публикации и переводы:


© Сергей Леонидович Сухарев, перевод