Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
 
(викификация)
Строка 1: Строка 1:
Сергей Сухарев  
+
{{отексте
 +
|КАЧЕСТВО=4
 +
|НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1
 +
|АВТОР  =[[Эдвард Лир]]  (1812—1888)
 +
|ЧАСТЬ  = «Жил старик с сединой в бороде…»
 +
|ИСТОЧНИК=разные
 +
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 +
|НАЗВАНИЕЩРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
 +
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Сергей Леонидович Сухарев]]
 +
|ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
 +
|СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Балерина в посёлке Шарки (Лир/Смирнов) |2. Балерина в посёлке Шарки…]]
 +
|ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика.
 +
}}
 +
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 +
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 +
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Григория Михайловича Кружкова]]
 +
<br/>
 +
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]]
  
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|bgcolor= valign=top width=50%|
 +
''[[Григорий Михайлович Кружков|Сухарев:]]''
 +
<poem>
 +
[1]
  
 
Некий старец с седой бородой
 
Некий старец с седой бородой
Строка 10: Строка 33:
 
''1995''
 
''1995''
  
Перевод Сергей Леонидович Сухарев
+
</poem>
 +
|bgcolor= valign=top width=50%|
 +
 
 +
''[[Edward Lear|Lear:]]''
 +
<poem>
 +
[1]
 +
 
 +
There was an Old Man with a beard,
 +
Who said, 'It is just as I feared!
 +
{{indent|6}} Two Owls and a Hen,
 +
{{indent|6}} Four Larks and a Wren,
 +
Have all built their nests in my beard!'
 +
 
 +
''Опубл. 1846''
 +
</poem>
 +
|}
 +
 
 +
<br/>
 +
----
 +
<br/>
 +
'''Другие переводы:'''
 +
 
 +
*[[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|1. Дед сказал, почесав в бороде]], ''(пер. [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]])''
 +
*[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|1. Жил угрюмый Старик-с-бородою]], ''(пер. [[Вита Тэ|Виты Тэ]])
 +
 
 +
 
 +
© [[Сергей Леонидович Сухарев]], перевод

Версия 18:55, 16 февраля 2017

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Сергей Леонидович Сухарев)
«Жил старик с сединой в бороде…»
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Сухарев:

[1]

Некий старец с седой бородой
Закричал: - Так и есть, Боже мой!
Свили гнёзда сова,
Выпь и филина два
В бороде моей бедной седой.

1995

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846




Другие переводы:


© Сергей Леонидович Сухарев, перевод