Привычка (Анжелье/Василой): различия между версиями
Строка 71: | Строка 71: | ||
Любая казнь милей, Привычки доброй слаще... | Любая казнь милей, Привычки доброй слаще... | ||
Того страшит она и дело рук её. | Того страшит она и дело рук её. | ||
+ | |||
| 19.12.2008}} | | 19.12.2008}} | ||
Строка 121: | Строка 122: | ||
Plus que tous les tourments et les cris vous redoute, | Plus que tous les tourments et les cris vous redoute, | ||
Silencieuses mains de la lente Habitude. | Silencieuses mains de la lente Habitude. | ||
+ | |||
|publ. 1896}} | |publ. 1896}} | ||
| width=10% | | | width=10% | | ||
|} | |} | ||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |bgcolor= valign=top width=48%| | ||
+ | |||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | == Перевод на румынский == | ||
+ | |||
+ | '''''[[ Аuguste Аngellier | Аuguste Аngellier ]]:''''' | ||
+ | |||
+ | '''Obiceiul''' | ||
+ | |||
+ | Tăcutul obicei, cu mâini liniștitoare, | ||
+ | Pansează zi de zi a inimilor plăgi, | ||
+ | Le oblojește cu descântece și vrăji, | ||
+ | Turnînd neîncetat balsamuri de uitare. | ||
+ | |||
+ | Și cel mai nobil dor, ce-ar vrea să fi rămas, | ||
+ | Pentru-n amor ratat, dar încă plin de sine, | ||
+ | Mai uită de necaz, se face tot mai bine, | ||
+ | Devine tot mai blînd, mai fără nerv și glas. | ||
+ | |||
+ | Aceste mâini reduc, cu gesturi somnoroase, | ||
+ | Al suferinței cerc - încet, netulburat, | ||
+ | Și obiceiul lent, cu-al său nărav ciudat, | ||
+ | Alină incomnii și visuri sinuoase. | ||
+ | |||
+ | Același gest ușor și semiadormit, | ||
+ | Ce cazna o muia, făcînd-o mai blajină, | ||
+ | Plăcerii, pe furiș, îi scade din lumină... | ||
+ | Ca pre un abur fin, în sticlă oglindit, | ||
+ | |||
+ | Topește chipul drag... cu-atingerea sa fină, | ||
+ | Reduce-un zîmbet cald, senin - și criminal, | ||
+ | Perfid și consecvent - la un surîs banal, | ||
+ | Ștergănd din el orice reflecție divină. | ||
+ | |||
+ | Și-ntotdeauna, cînd slăbește-acel calvar, | ||
+ | Din farmec fură iar plăcerilor pierdute, | ||
+ | Împacă-acest prezent cu vremile trecute, | ||
+ | Și ne oferă-n schimb noi satisfacții iar. | ||
+ | |||
+ | Durerea micșorînd pentru plăceri mai mici, | ||
+ | Închid cu grijă răni, vreunui vraci asemeni, | ||
+ | Și disperări, ce-au vrut să fie fără termeni | ||
+ | Se simt, surprinse brusc, schimbate-n cicatrici. | ||
+ | |||
+ | Iar cel ce și-ar dori să sufere întruna, | ||
+ | Durerea ocrotind cu lacrimi, în exces, | ||
+ | Se teme, ca de foc, de Dînsul, mai ales - | ||
+ | De Obiceiul calm și mîna lui cea bună. | ||
+ | |||
+ | | 20.05.2016}} | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Версия 13:18, 20 мая 2016
L'habitude , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: L'habitude. — Опубл.: 1896 (перевод). Источник: http://adela.cobra.ru |
19.12.2008
|
publ. 1896
|
20.05.2016
Примечания |