Ears stretch sensitive sails (Mandelstam/Kline): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 10 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
{{Отексте
 
{{Отексте
  |НАЗВАНИЕ    = Ears stretch sensitive sails…
+
  |НАЗВАНИЕ    = «Ears stretch sensitive sails…»
  |АВТОР  = [[Osip Mandelstam]]
+
  |АВТОР  = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), transl. [[A. S. Kline]] (b. 1947)
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=ru
+
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=
  |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[wikilivres:Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)|«Слух чуткий парус напрягает…»]]
+
  |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
|ПЕРЕВОДЧИК = A. S. Kline
+
|ИСТОЧНИК= [http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Russian/MoreMandelstam.htm#_Toc103483087 www.poetryintranslation.com]
|ДРУГОЕ  = First printed in "Severnye zapiski", 1913 with different 1st stanza. In its full version in O. Mandelstam: Stikhotvorenia, L.—M., GIZ, 1928.  From ''[[Stone (Mandelstam) |Stone]]''. See also ''[[Poems (Mandelstam)|Poems]]''.  Translated from Russian.
+
|ПЕРЕВОДЧИК =
}}  
+
|ДРУГОЕ  =In Russian: [[Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)|«Слух чуткий парус напрягает…»]]. First printed in "Severnye zapiski", 1913 with different 1st stanza. In its full version in O. Mandelstam: Stikhotvorenia, L.—M., GIZ, 1928.  From ''[[wikilivres:Stone (Mandelstam) |Stone]]''. See also ''[[wikilivres:Poems (Mandelstam)|Poems]]''.  Translated from Russian.
 +
}}{{right|[[Слух чуткий парус напрягает  (Мандельштам)|<small>(список редакций)</small>]]}}  
  
 
{{poem-on|* * *}}<poem>
 
{{poem-on|* * *}}<poem>
Строка 28: Строка 29:
 
<references/>
 
<references/>
  
 +
<small> © [[A. S. Kline]], translation. Can be reproduced if non-commercial. </small>
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 
{{CC-BY-NC-ND}}
----
 
[[Image:Cc-by.jpg|20px]][[Image:Cc-non commercial.jpg|20px]]<small> © [[A. S. Kline]], translation. Can be reproduced if non-commercial. </small>
 
----
 
  
 +
{{Версии|
 +
* [[s:Слух чуткий парус напрягает  (Мандельштам)|на Викитеке]]
 +
* [[wikilivres:Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)|on Wikilivres.ca]]
 +
 +
}}
 
{{DEFAULTSORT:Ears stretch sensitive sails}}
 
{{DEFAULTSORT:Ears stretch sensitive sails}}
 
[[Категория:Литература 1908 года]]  
 
[[Категория:Литература 1908 года]]  
Строка 38: Строка 42:
 
[[Категория:Переводы с русского языка]]
 
[[Категория:Переводы с русского языка]]
 
[[Категория:Переводы на английский язык]]
 
[[Категория:Переводы на английский язык]]
 +
[[Категория:Translations by A. S. Kline]]
 +
[[Категория:Тексты на английском языке]]

Текущая версия на 03:20, 21 декабря 2014

«Ears stretch sensitive sails…»
автор Osip Mandelstam (1891—1938), transl. A. S. Kline (b. 1947)
Источник: www.poetryintranslation.com • In Russian: «Слух чуткий парус напрягает…». First printed in "Severnye zapiski", 1913 with different 1st stanza. In its full version in O. Mandelstam: Stikhotvorenia, L.—M., GIZ, 1928. From Stone. See also Poems. Translated from Russian.
* * *

Ears stretch sensitive sails,
dilated eyes lose fire,
over the silence swims
the night-birds’ soundless choir.

I’m poor as things natural,
as simple as the sky,
my freedom spectral
as the night-birds’ cry.

 I see the moon, un-breathing,
a sky dead as canvas:
your world, strange and sickening,
I welcome, Emptiness!

1910, 1922(?)


Notes


© A. S. Kline, translation. Can be reproduced if non-commercial.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.