Ears stretch sensitive sails (Mandelstam/Kline): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум (Dmitrismirnov переименовал страницу Ears stretch sensitive sails в Ears stretch sensitive sails (Mandelstam/Kline): (Mandelstam/Kline)) |
|||
Строка 6: | Строка 6: | ||
|ИСТОЧНИК= [http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Russian/MoreMandelstam.htm#_Toc103483087 www.poetryintranslation.com] | |ИСТОЧНИК= [http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Russian/MoreMandelstam.htm#_Toc103483087 www.poetryintranslation.com] | ||
|ПЕРЕВОДЧИК = | |ПЕРЕВОДЧИК = | ||
− | |ДРУГОЕ =In Russian: [[ | + | |ДРУГОЕ =In Russian: [[Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)|«Слух чуткий парус напрягает…»]]. First printed in "Severnye zapiski", 1913 with different 1st stanza. In its full version in O. Mandelstam: Stikhotvorenia, L.—M., GIZ, 1928. From ''[[wikilivres:Stone (Mandelstam) |Stone]]''. See also ''[[wikilivres:Poems (Mandelstam)|Poems]]''. Translated from Russian. |
− | }} | + | }}{{right|[[Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)|<small>(список редакций)</small>]]}} |
{{poem-on|* * *}}<poem> | {{poem-on|* * *}}<poem> | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
{{Версии| | {{Версии| | ||
− | * [[wikilivres:Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)| | + | * [[s:Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)|на Викитеке]] |
+ | * [[wikilivres:Слух чуткий парус напрягает (Мандельштам)|on Wikilivres.ca]] | ||
+ | |||
}} | }} | ||
{{DEFAULTSORT:Ears stretch sensitive sails}} | {{DEFAULTSORT:Ears stretch sensitive sails}} |
Версия 21:02, 20 декабря 2014
«Ears stretch sensitive sails…» |
Источник: www.poetryintranslation.com • In Russian: «Слух чуткий парус напрягает…». First printed in "Severnye zapiski", 1913 with different 1st stanza. In its full version in O. Mandelstam: Stikhotvorenia, L.—M., GIZ, 1928. From Stone. See also Poems. Translated from Russian. |
* * *
Ears stretch sensitive sails,
dilated eyes lose fire,
over the silence swims
the night-birds’ soundless choir.
I’m poor as things natural,
as simple as the sky,
my freedom spectral
as the night-birds’ cry.
I see the moon, un-breathing,
a sky dead as canvas:
your world, strange and sickening,
I welcome, Emptiness!
1910, 1922(?)
Notes
© A. S. Kline, translation. Can be reproduced if non-commercial.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |