The distant and obscure sound (Mandelstam/Smirnov): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 58: | Строка 58: | ||
[[Категория:Переводы с русского языка]] | [[Категория:Переводы с русского языка]] | ||
[[Категория:Переводы на английский язык]] | [[Категория:Переводы на английский язык]] | ||
− | [[Категория:Переводы, | + | [[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] |
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] |
Версия 12:04, 8 декабря 2014
«The distant and obscure sound…» |
Источник: www.poetryintranslation.com • In Russian: «Звук осторожный и глухой…». First printed in the 2nd edition of "Stone" (1916). From Stone (No. 1). See also Poems. Translated from Russian. |
* * *
|
1908 (transl. 2011)
Earlier versions:
* * *
|
1908 (transl. 28 April 2007, St Albans)
* * *
|
1908 (transl. 22 October 2006, St Albans)
Notes
© D. Smirnov-Sadovsky, translation. Can be reproduced if non-commercial.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
Other translations
- The sound, muffled, cautious Translated by A. S. Kline