Порывы ветра грубого и злого (Китс/Смирнов): различия между версиями
Строка 92: | Строка 92: | ||
{{indent|5}}И звёзды {{R|ярко светят}} с высоты | {{indent|5}}И звёзды {{R|ярко светят}} с высоты | ||
Вниз, на меня, на путника {{R|ночного}}. | Вниз, на меня, на путника {{R|ночного}}. | ||
− | + | Не замечая ветра ледяного, | |
{{indent|5}}{{R|Минуя облетевшие}} кусты, | {{indent|5}}{{R|Минуя облетевшие}} кусты, | ||
{{indent|5}}{{R|Шуршавшие средь мёртвой черноты,}} | {{indent|5}}{{R|Шуршавшие средь мёртвой черноты,}} | ||
Строка 98: | Строка 98: | ||
{{R|Теплом я полон дружеских сердец:}} | {{R|Теплом я полон дружеских сердец:}} | ||
− | {{indent|5 | + | {{indent|5}}{{R|Со мною были}} вечером {{R|ненастным}} |
{{R|И}} Мильтон, горестных стихов {{R|творец}} | {{R|И}} Мильтон, горестных стихов {{R|творец}} | ||
{{indent|5}}О Лисидасе — {{R|юноше несчастном}} | {{indent|5}}О Лисидасе — {{R|юноше несчастном}} | ||
Строка 106: | Строка 106: | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
− | |||
==Другие переводы== | ==Другие переводы== |
Версия 13:27, 20 ноября 2012
«Порывы ветра грубого и злого...» , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Keen, fitful gusts are whispering here and there… |
Порывы ветра грубого и злого |
Keen, fitful gusts are whisp’ring here and there |
Примечания
Сонет написан в октябре—ноябре 1816 г. по возвращении из загородного дома Ли Ханта в Хэмпстеде. Русские переводы С. Сухарева (1973), Б. Дубина (1975), Д. Смирнова (1975). Строка 12 «Оплакавший погубленного Паркой…» — элегия Мильтона «Лисидас», написана на смерть его друга по Кембриджу Эдварда Кинга, утонувшего во время кораблекрушения. Строка 14 Великий итальянский поэт Франческо Петрарка (1304—1374) был торжественно увенчан лаврами в римском Капитолии 8 апреля 1341 г. В поэзии Петрарки образ Лауры часто связывается с вечнозеленым лавром.
Перевод был опубликован в редакции Сергея Сухарева в сб:
- Джон Китс Сонеты / Sonnets. Составитель-переводчик: Сергей Сухарев.
- Азбука-Аттикус Серия: Азбука-классика (pocket-book) ISBN 978-5-389-03333-7; 2012 г. СПб, 320 стр., 76x100/32 (115x180 мм), 3000 экз. Мягкая обложка
- Перевод Дмитрия Смирнова (Д. Смирнова-Садовского):
{{poemx|| Порывы ветра грубого и злого С ветвей срывают сохлые[1] листы, И звёзды ярко светят с высоты Вниз, на меня, на путника ночного. Не замечая ветра ледяного, Минуя облетевшие кусты, Шуршавшие средь мёртвой черноты, Бреду вдали от милого мне крова.
Теплом я полон дружеских сердец: Со мною были вечером ненастным И Мильтон, горестных стихов творец О Лисидасе — юноше несчастном И сам Петрарка: лавровый венец Себе снискал он постоянством страстным.
- ↑ Красным выделены редакторские правки Сергея Сухарева
Другие переводы
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |