Зол и порывист, шепчется шальной (Китс/Сухарев)
«Зол и порывист, шепчется шальной…» , пер. Сергей Леонидович Сухарев (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Keen, fitful gusts are whispering here and there… |
Сухарев: |
Keats: |
Примечания
Сонет написан в октябре — ноябре 1816 г. по возвращении из загородного дома Ли Ханта в Хэмпстеде. Русские переводы С. Сухарева (1973), Б. Дубина (1975), Д. Смирнова (1975). Строка 12 «Оплакавший погубленного Паркой…» — элегия Мильтона «Лисидас», написана на смерть его друга по Кембриджу Эдварда Кинга, утонувшего во время кораблекрушения. Строка 14 Великий итальянский поэт Франческо Петрарка (1304-1374) был торжественно увенчан лаврами в римском Капитолии 8 апреля 1341 г. Во поэзии Петрарки образ Лауры часто связывается с вечнозеленым лавром.
Перевод опубликован в сб:
- Джон Китс Сонеты / Sonnets. Составитель-переводчик: Сергей Сухарев.
- Азбука-Аттикус Серия: Азбука-классика (pocket-book) ISBN 978-5-389-03333-7; 2012 г. СПб, 320 стр., 76x100/32 (115x180 мм), 3000 экз. Мягкая обложка. С. 47
Другие переводы
© Sergey Sukharev. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Сергей Леонидович Сухарев. Перевод.
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе. |