Владимир Борисович Микушевич: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 18: | Строка 18: | ||
|ЭСБЕ= | |ЭСБЕ= | ||
}} | }} | ||
− | {{quote|На Втором Боспорском форуме современной культуры в Керчи, в июле 1994 года, была основана Средиземноморская Академия, "президентом которой избрали известного поэта, философа и переводчика Владимира Микушевича", - как писал А. Люсый в № 17 "Нового литературного обозрения". Микушевич пишет стихи на русском и немецком, перевел десятки тысяч строк средневековой французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира. Много написанного и переведенного им пока что лежит в столе: сорок лет "непечатания" создали приличный кусок хлеба будущим специалистам по творчеству Микушевича: без его поэтического опыта переводчикам в дальнейшем будет работать едва ли возможно. Хочется процитировать также его стихотворение о переводе: <см. [[Перевод (Микушевич)|Перевод]] | + | {{quote|На Втором Боспорском форуме современной культуры в Керчи, в июле 1994 года, была основана Средиземноморская Академия, "президентом которой избрали известного поэта, философа и переводчика Владимира Микушевича", - как писал А. Люсый в № 17 "Нового литературного обозрения". Микушевич пишет стихи на русском и немецком, перевел десятки тысяч строк средневековой французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира. Много написанного и переведенного им пока что лежит в столе: сорок лет "непечатания" создали приличный кусок хлеба будущим специалистам по творчеству Микушевича: без его поэтического опыта переводчикам в дальнейшем будет работать едва ли возможно. Хочется процитировать также его стихотворение о переводе: <см. [[Перевод (Микушевич)|Перевод]]> Сейчас Микушевич подготовил к печати "Книгу часов" Рильке, средневековую поэму Мартину Бехайма о Дракуле (написанную ещё при жизни легендарного Влада Цепеша) и ещё очень многое. Приятно отметить, что в последние годы творчество Микушевича если ещё и не привлекло должного внимания, то книги его выходят регулярно и быстро распродаются. Лучшая из его книг оригинальных стихотворений - "Бусенец" (М., 2003) - издана, увы, тиражом в 200 экземпляров и практически никому не известна.}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Сейчас Микушевич подготовил к печати "Книгу часов" Рильке, средневековую поэму Мартину Бехайма о Дракуле (написанную | ||
== Произведения == | == Произведения == |
Версия 23:45, 24 июня 2012
Владимир Борисович Микушевич |
---|
![]() |
* 1936 год |
русский поэт и переводчик |
« | На Втором Боспорском форуме современной культуры в Керчи, в июле 1994 года, была основана Средиземноморская Академия, "президентом которой избрали известного поэта, философа и переводчика Владимира Микушевича", - как писал А. Люсый в № 17 "Нового литературного обозрения". Микушевич пишет стихи на русском и немецком, перевел десятки тысяч строк средневековой французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира. Много написанного и переведенного им пока что лежит в столе: сорок лет "непечатания" создали приличный кусок хлеба будущим специалистам по творчеству Микушевича: без его поэтического опыта переводчикам в дальнейшем будет работать едва ли возможно. Хочется процитировать также его стихотворение о переводе: <см. Перевод> Сейчас Микушевич подготовил к печати "Книгу часов" Рильке, средневековую поэму Мартину Бехайма о Дракуле (написанную ещё при жизни легендарного Влада Цепеша) и ещё очень многое. Приятно отметить, что в последние годы творчество Микушевича если ещё и не привлекло должного внимания, то книги его выходят регулярно и быстро распродаются. Лучшая из его книг оригинальных стихотворений - "Бусенец" (М., 2003) - издана, увы, тиражом в 200 экземпляров и практически никому не известна. | » |