Владимир Борисович Микушевич: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 18: Строка 18:
 
|ЭСБЕ=
 
|ЭСБЕ=
 
}}
 
}}
{{quote|На Втором Боспорском форуме современной культуры в Керчи, в июле 1994 года, была основана Средиземноморская Академия, "президентом которой избрали известного поэта, философа и переводчика Владимира Микушевича", - как писал А. Люсый в № 17 "Нового литературного обозрения". Микушевич пишет стихи на русском и немецком, перевел десятки тысяч строк средневековой французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира. Много написанного и переведенного им пока что лежит в столе: сорок лет "непечатания" создали приличный кусок хлеба будущим специалистам по творчеству Микушевича: без его поэтического опыта переводчикам в дальнейшем будет работать едва ли возможно. Хочется процитировать также его стихотворение о переводе: <см. [[Перевод (Микушевич)|Перевод]]
+
{{quote|На Втором Боспорском форуме современной культуры в Керчи, в июле 1994 года, была основана Средиземноморская Академия, "президентом которой избрали известного поэта, философа и переводчика Владимира Микушевича", - как писал А. Люсый в № 17 "Нового литературного обозрения". Микушевич пишет стихи на русском и немецком, перевел десятки тысяч строк средневековой французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира. Много написанного и переведенного им пока что лежит в столе: сорок лет "непечатания" создали приличный кусок хлеба будущим специалистам по творчеству Микушевича: без его поэтического опыта переводчикам в дальнейшем будет работать едва ли возможно. Хочется процитировать также его стихотворение о переводе: <см. [[Перевод (Микушевич)|Перевод]]> Сейчас Микушевич подготовил к печати "Книгу часов" Рильке, средневековую поэму Мартину Бехайма о Дракуле (написанную ещё при жизни легендарного Влада Цепеша) и ещё очень многое. Приятно отметить, что в последние годы творчество Микушевича если ещё и не привлекло должного внимания, то книги его выходят регулярно и быстро распродаются. Лучшая из его книг оригинальных стихотворений - "Бусенец" (М., 2003) - издана, увы, тиражом в 200 экземпляров и практически никому не известна.}}
 
 
{{poemx|ПЕРЕВОД|
 
 
 
"Посредственно", – оценка по письму,
 
И больше никакого урожая;
 
Нет, не язык, ты сам чужой всему,
 
Когда твоя земля тебе чужая.
 
 
 
И даже если все дороги в Рим,
 
И древний Рим ты взял бы на заметку,
 
Доказывая, что неповторим
 
Ты, запертый в свою грудную клетку.
 
 
 
В твоём распоряженье столько слов,
 
Унылый совладелец готовален,
 
Что сам ты, словно мумия, готов,
 
И только потому оригинален.
 
 
 
Когда бы хоть один глубокий вздох,
 
Пускай хоть в безднах, если не на кручах,
 
Такое тяготение эпох
 
От вековых корней до звёзд падучих,
 
 
 
Что в просторечье музыкою сфер
 
Зовётся бескорыстная стихия,
 
В которой ты Шекспир и ты Гомер,
 
В которой Баха слушают глухие.
 
 
 
И время, и пространство заодно,
 
И жизнь, и смерть наедине с народом.
 
Не задано – воистину дано.
 
И это называют переводом.
 
|}}
 
 
 
Сейчас Микушевич подготовил к печати "Книгу часов" Рильке, средневековую поэму Мартину Бехайма о Дракуле (написанную еще при жизни легендарного Влада Цепеша) и еще очень многое. Приятно отметить, что в последние годы творчество Микушевича если еще и не привлекло должного внимания, то книги его выходят регулярно и быстро распродаются. Лучшая из его книг оригинальных стихотворений - "Бусенец" (М., 2003) - издана, увы, тиражом в 200 экземпляров и практически никому не известна.
 
  
 
== Произведения ==
 
== Произведения ==

Версия 23:45, 24 июня 2012


Владимир Борисович Микушевич
Владимир Борисович Микушевич
* 1936 год
русский поэт и переводчик

« На Втором Боспорском форуме современной культуры в Керчи, в июле 1994 года, была основана Средиземноморская Академия, "президентом которой избрали известного поэта, философа и переводчика Владимира Микушевича", - как писал А. Люсый в № 17 "Нового литературного обозрения". Микушевич пишет стихи на русском и немецком, перевел десятки тысяч строк средневековой французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой поэзии в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э.Т.А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира. Много написанного и переведенного им пока что лежит в столе: сорок лет "непечатания" создали приличный кусок хлеба будущим специалистам по творчеству Микушевича: без его поэтического опыта переводчикам в дальнейшем будет работать едва ли возможно. Хочется процитировать также его стихотворение о переводе: <см. Перевод> Сейчас Микушевич подготовил к печати "Книгу часов" Рильке, средневековую поэму Мартину Бехайма о Дракуле (написанную ещё при жизни легендарного Влада Цепеша) и ещё очень многое. Приятно отметить, что в последние годы творчество Микушевича если ещё и не привлекло должного внимания, то книги его выходят регулярно и быстро распродаются. Лучшая из его книг оригинальных стихотворений - "Бусенец" (М., 2003) - издана, увы, тиражом в 200 экземпляров и практически никому не известна. »

Произведения

Поэзия

Перевод

Переводы

Из Уильяма Блейка

Из Теофиля Готье