Су Ши: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 34: | Строка 34: | ||
* [[Написано к картине Вана (Су Ши/Витковский)|Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка]] | * [[Написано к картине Вана (Су Ши/Витковский)|Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка]] | ||
* [[Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня (Су Ши/Витковский)|Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня]] ∞ | * [[Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня (Су Ши/Витковский)|Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня]] ∞ | ||
− | * [[Написано на почтовой станции Дэнмай (Су Ши/Витковский)|Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива]] | + | * [[Написано на почтовой станции Дэнмай (Су Ши/Витковский)|Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива]] ∞ |
* [[Ночую в храме Хайхуэй (Су Ши/Витковский)|Ночую в храме Хайхуэй]] | * [[Ночую в храме Хайхуэй (Су Ши/Витковский)|Ночую в храме Хайхуэй]] | ||
* [[По прибытии в Даньэр (Су Ши/Витковский)|По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи]] | * [[По прибытии в Даньэр (Су Ши/Витковский)|По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи]] |
Версия 19:46, 27 сентября 2012
Произведения
Переводы Е. Витковского:
- В начале осени посылаю Цзы-ю
- В новом месте жительства у горы Белого Журавля начал рыть колодец глубиной в сорок чи; наткнулся на камни, и, когда они кончились, пошла вода
- В ночь накануне Нового Года сильный снегопад задержал меня в Вэйчжоу, но поутру прояснилось, и я отправился в путь; в пути же снегопад возобновился
- В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу
- Восточный склон: вид на террасу
- Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу
- Вторю стихам Цзы-ю «Гуляние по зелени»
- Вторю стихам Цзы-ю о ярмарке шёлка
- Вторю стихам Ян Бао «Ранняя весна»
- Дождь в день холодной пищи
- Из стихов «Восточный склон»
- Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка
- Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня ∞
- Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива ∞
- Ночую в храме Хайхуэй
- По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи
- С лодки смотрю на горы
- Читаю стихи Мэн Цзяо
Ссылки
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад. |