Шум воды (Роллина/Манин): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 48: | Строка 48: | ||
[[Категория:Поэзия Мориса Роллина]] | [[Категория:Поэзия Мориса Роллина]] | ||
[[Категория:Французская поэзия, малые формы]] | [[Категория:Французская поэзия, малые формы]] | ||
− | [[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Юрьевичем | + | [[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Юрьевичем Маниным]] |
[[Категория:Тринадцатистишия]] | [[Категория:Тринадцатистишия]] | ||
[[Категория:Четырёхстопный ямб]] | [[Категория:Четырёхстопный ямб]] | ||
[[Категория:Литература 1883 года]] | [[Категория:Литература 1883 года]] | ||
[[Категория:Литература 2010 года]] | [[Категория:Литература 2010 года]] |
Версия 23:06, 12 августа 2012
Шум воды , пер. Дмитрий Юрьевич Манин (р. 1960) |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Les Planètes damnées. — Из сборника «Les Névroses». Дата создания: 1883. (перевод). • Публикуется здесь с разрешения переводчика. |
Шум воды
Песнь, вечно новая и та же,
Что ручеёк поет ветрам
В тумане тусклом по утрам
И ночью, чёрною, как сажа.
Ты благозвучнее и глаже,
Чем человечий лживый гам,
Песнь, вечно новая и та же,
Что ручеёк поет ветрам.
С тобой легка моя поклажа,
Созвучна ты моим мечтам,
Ты льёшь мне на душу бальзам,
Когда весь мир кляну я в раже, —
Песнь, вечно новая и та же.
1883, перевод 2010
© Dmitri Manin. Translation. / © Дмитрий Юрьевич Манин. Перевод.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |