Античный этюд (Буйле/Василой): различия между версиями
м (Адела Василой переименовал страницу Античный этюд (Буйе/Василой) в Античный этюд (Буйле/Василой)) |
Lozman (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 14 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | {{Отексте | |
− | + | | АВТОР = [[Луи Буйле]] (1822 –1869) | |
− | + | | НАЗВАНИЕ = Античный этюд | |
− | + | | ЧАСТЬ = | |
− | + | | ПОДЗАГОЛОВОК = | |
− | + | | ИЗЦИКЛА = | |
− | + | | ИЗСБОРНИКА = | |
− | + | | СОДЕРЖАНИЕ = | |
− | + | | ДАТАСОЗДАНИЯ = | |
− | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1853 | |
− | + | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr | |
− | + | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[s:fr:Еtude antique|Еtude antique]] | |
− | + | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | |
− | + | | ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА = | |
− | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = | |
− | + | | ПЕРЕВОДЧИК = [[Адела Василой]] (р. 1947) | |
− | + | | ИСТОЧНИК = [http://adela.cobra.ru/article.php/20151024200239600 http://adela.cobra.ru] | |
+ | | ДРУГОЕ = | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
+ | | СТИЛЬ = v2 | ||
+ | | ЛИЦЕНЗИЯ = справка | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ = | ||
+ | | КАЧЕСТВО = 100% | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | <div class=sidebyside> | ||
+ | <div> | ||
+ | ; Перевод на русский | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | |||
'''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]:''''' | '''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]:''''' | ||
'''Античный этюд''' | '''Античный этюд''' | ||
− | Как дева | + | Как дева — юн, красив, волос густая грива |
Тесьмою золотой завязана в пучок, | Тесьмою золотой завязана в пучок, | ||
И на котурне перл красуется хвастливо... | И на котурне перл красуется хвастливо... | ||
− | Танцует с плюмом он | + | Танцует с плюмом он — глазеют, как на диво, |
Монистами тряся, их повергает в шок. | Монистами тряся, их повергает в шок. | ||
Надушен, умащён, сверкая головою, | Надушен, умащён, сверкая головою, | ||
− | Являет напоказ всю нежность рук и ног | + | Являет напоказ всю нежность рук и ног — |
О том, что в молоке купается, молвою | О том, что в молоке купается, молвою | ||
Разнесен верный слух... лепёшкой восковою | Разнесен верный слух... лепёшкой восковою | ||
Строка 47: | Строка 50: | ||
Мелодией прельщён и погружён в мечты... | Мелодией прельщён и погружён в мечты... | ||
И амбры аромат, и мирры дух печали, | И амбры аромат, и мирры дух печали, | ||
− | Витали в | + | Витали в стае жён, что в термах плоть купали, |
Когда он в их среду вторгался, с высоты. | Когда он в их среду вторгался, с высоты. | ||
Для Лесбий и Неер не насурьмил бы брови, | Для Лесбий и Неер не насурьмил бы брови, | ||
Он женщин ни во что не ставит, для утех... | Он женщин ни во что не ставит, для утех... | ||
− | К невинной деве он не мается любовью | + | К невинной деве он не мается любовью — |
Не скинет поясок, ведом шальною кровью, | Не скинет поясок, ведом шальною кровью, | ||
И с нею не вкусит он самый сладкий грех. | И с нею не вкусит он самый сладкий грех. | ||
Строка 60: | Строка 63: | ||
Поэт влюблённый дань воздаст ему сторицей, | Поэт влюблённый дань воздаст ему сторицей, | ||
И дистих о любви на восковой таблице | И дистих о любви на восковой таблице | ||
− | "Титиру" посвятит | + | "Титиру" посвятит — в нём дактиля бальзам. |
− | Куда бы он ни шёл | + | Куда бы он ни шёл — за ним бредёт повсюду, |
В экстазе лопоча, юнцов горячих рой, | В экстазе лопоча, юнцов горячих рой, | ||
− | А тень его | + | А тень его — везде, и лютня вторит гуду, |
− | Мудрец | + | Мудрец — и тот дрожит, увидя это "чудо"... |
− | И эхом | + | И эхом — вздох лачуг, притона ор хмельной. |
− | | 07.03. | + | |07.03.12}} |
− | + | </div> | |
− | + | <div> | |
+ | ; Оригинал | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | |||
'''''[[ Louis Bouilhet ]]''''' | '''''[[ Louis Bouilhet ]]''''' | ||
'''Еtude antique''' | '''Еtude antique''' | ||
− | Il est jeune, il est pâle | + | Il est jeune, il est pâle — et beau comme une fille. |
Ses longs cheveux flottants d’un nœud d’or sont liés, | Ses longs cheveux flottants d’un nœud d’or sont liés, | ||
La perle orientale à son cothurne brille, | La perle orientale à son cothurne brille, | ||
Строка 89: | Строка 92: | ||
Un lait pur a lavé sa main éblouissante, | Un lait pur a lavé sa main éblouissante, | ||
Et de sa joue en fleur la puberté naissante | Et de sa joue en fleur la puberté naissante | ||
− | Tombe aux pinces de fer du barbier Licinus. | + | Tombe aux pinces de fer du barbier Licinus. клещ |
Près des musiciens dont la flûte soupire, | Près des musiciens dont la flûte soupire, | ||
Строка 117: | Строка 120: | ||
|publ. 1853}} | |publ. 1853}} | ||
− | | | + | </div> |
− | | | + | <div> |
+ | |||
+ | ; Перевод на румынский | ||
+ | |||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | '''''© [[Adela Vasiloi|Adela Vasiloi]]:''''' | ||
+ | '''Studiu antic''' | ||
+ | |||
+ | Un june pal, frumos și gingaș, ca o fată, | ||
+ | Cu părul lung și creț la ceafă înnodat, | ||
+ | Dansând cu torța-n mâini, simțirea o îmbată, | ||
+ | Pe-al său coturn superb sclipind o nestemată, | ||
+ | Mărgeanul de la gât îl sună sacadat. | ||
+ | |||
+ | Cu părul strălucind și pielea parfumată, | ||
+ | În lapte pur scăldat — e purul adevăr — | ||
+ | El brațul fin și alb în public îl arată, | ||
+ | Iar micul bărbier, Licinus, se desfată, | ||
+ | Smulgîndu-i puful rar cu pensa lui de fier. | ||
+ | |||
+ | Iar printre flautiști tristețea-i austeră, | ||
+ | De muzică-i frapat, cuprins de reverii... | ||
+ | Cu ambră și cu mir el umple atmosfera | ||
+ | În stolul de femei, ce la iubire speră, | ||
+ | Scăldând în terme, jos, frumsețile nurlii. | ||
+ | |||
+ | Neere, au nu știți, că nu la voi visează? | ||
+ | O, Lesbii, ochii lui nu după voi tînjesc... | ||
+ | Sprâncene de eben nu pentru voi pictează, | ||
+ | Fecioarele-nzadar onoarea-și țin sub pază — | ||
+ | În siguranță sunt cu tot ce e firesc. | ||
+ | |||
+ | Proconsulul, cu el, Imperiul l-ar vinde, | ||
+ | Un preot iubăreț îi arde fimiam, | ||
+ | Poetu-ndrăgostit ardoarea sa fierbinte, | ||
+ | Pe tabla-i, în distih, cu versuri o aprinde, | ||
+ | Slăvindu-l pe "Titir" cu-n dactilat balsam. | ||
+ | |||
+ | Și unde s-ar afla — o gloată îl urmează, | ||
+ | Un roi de tinerei, ce bîzîie-nfocat, | ||
+ | Iar umbra-i — pestetot, lăuta îi vibrează, | ||
+ | De se-ngrozește chiar acel cu mintea trează, | ||
+ | Când ei din hudiți ies în calea-i, neașteptat. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | | 24.10.2015}} | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | © Адела Василой, переводы | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 125: | Строка 178: | ||
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | [[Категория:Поэзия Луи Буйле]] | ||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на французском языке]] | ||
+ | [[Категория:Французская поэзия]] |
Текущая версия на 20:25, 16 февраля 2025
Античный этюд , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Еtude antique. — Опубл.: 1853 (перевод). Источник: http://adela.cobra.ru |
- Перевод на русский
© Адела Василой: |
- Оригинал
Louis Bouilhet |
- Перевод на румынский
© Adela Vasiloi: |
© Адела Василой, переводы