Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
D. Smirnov-Sadovsky:
* * * [The Wolf]
To the thunderous glory of ages yet to come,
To the loftiest tribe of men,
At my fathers’ feast I have lost my cup
My honour and my merriment,
At my shoulders the wolf-hound age hurls itself
But I am not a wolf by blood
Better to stuff me like a hat into a sleeve
Of my warm Siberian-Steppe overcoat.
So I see no coward and no dirt
Nor bloody bones within the wheel
So I may see all night blue foxes glow
In primeval beauty shine towards me.
Take me into the night where the Yenisei flows,
Where pines that touch the stars I see
Because I am not a wolf by blood
And it is only my equal who will kill me.
Osip Mandelstam 17-28 March 1931, Moscow
transl. by D. Smirnov-Sadovsky 17March 2017 St Albans
Corrected by Gerard McBurney
|
|
O. Mandelstam:
* * *
За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей, —
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.
Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей...
Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,
Ни кровавых костей в колесе;
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе.
Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает,
Потому что не волк я по крови своей
И меня только равный убьет.
17 — 18 марта 1931, конец 1935
|
|
Notes
© D. Smirnov-Sadovsky, translation.
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|