The Feather (Lilian Bowes Lyon)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Перо / The Feather
автор Лилиан Боуз-Лайон / Lilian Bowes Lyon (1895-1949), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: английский. — Опубл.: 19?? (перевод).


Д. Смирнов-Садовский:

Перо

На холм вдоль косогора
Он и она брели;
Не слыша разговора,
День угасал вдали.

Лишь ветерки играли
Шурша листвой бумажной...
То было не вчера ли?
Но это уж неважно, —

Никто из них друг с другом
Уже не говорил,
Когда бекас над лугом
Перо вдруг обронил,

Что в душу к ней мгновенно
Вошло, как мягкий снег,
И ветер перемены
Их разлучил навек.

© Перевод Д. Смирнова-Садовского, 26 ноября 2019, Сент-Олбанс

Lilian Bowes Lyon:

The Feather

A man and woman walking
Up the rye hill
Had no breath for talking.
The evening was still;

Only the wind in the rough grass
Made a papery patter;
Like yesterday it was,
Too spent a sigh to matter.

Down fell a curlew’s feather
As they went on their way
(Who walked kindly together
And had nothing to say).

So light, so soft, so strange,
To have settled on her heart.
It was the breath of change,
That breathed them apart.

Ссылки / Links