Battlefield (Lilian Bowes Lyon)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Поле битвы / Battlefield
автор Лилиан Боуз-Лайон / Lilian Bowes Lyon (1895-1949), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: английский. — Опубл.: 1936.
{{#invoke:Header|editionsList|}}


Д. Смирнов-Садовский:

Поле битвы

Во цвете сил,
Едва лишь возмужав,
Они лежат, лицом уткнувшись в слизь могил;
Ужели прав
Жестокий мрачный мир, что их не пощадил?

И меркнет свет в тоске,
Когда сочится он сквозь эту кровь, дрожа,
Вливаясь в стёкла витража,
И бредит ночь, уснув в ружьём в руке.

1936

© Перевод Д. Смирнова-Садовского, 24 ноября 2019, Сент-Олбанс

Lilian Bowes Lyon:

Battlefield

Men in their prime,
Boys venerably young.
With all-unfaded brows, died here upon a time;
So heavy a wrong—
How may this black world right who trod them into slime?
 
Still must pour milder suns,
Splintering the stained glass window of a wood,
Be darkly seen through these men’s blood
And midnight mutter in her sleep with guns.

1936

Ссылки / Links