For the resounding glory of ages to come

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
For the thunderous glory of ages to come… ("The Wolf")
Osip Mandelstam (1891—1938) tr. D. Smirnov-Sadovsky (b. 1948)
Дата создания: 17-28 March 1931, end of 1935. • From Moscow Notebooks. See also Poems. Translated from Russian by Richard Shaw. In Russian: За гремучую доблесть грядущих веков… («Волк»)


Richard Shaw:

 * * *

For the resounding glory of ages to come
For the tall race of men
I have given up both the cup at my fathers' feast
My mirth and my honour.

The wolf-hound age throws itself at my shoulders
But I am no wolf by my blood,
Rather stuff me like a hat into the sleeve
Of the warm overcout of the Siberian Steppes.

That I may see neither the coward, the soft waste,
Nor the bloody bones in the wheel,
That all night the blue Arctic foxes may shine
To me in their primal beauty.

Take me away into the night where the river Yenisei flows
And the pines grow to the stars,
Because I am no wolf by my blood
And only my equal will kill me.

17-28 March 1931, end of 1935
Translation publ. 2000

O. Mandelstam:

 * * *

За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей, —
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.

Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей...

Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,
Ни кровавых костей в колесе;
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе.

Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает,
Потому что не волк я по крови своей
И меня только равный убьет.

17 — 18 марта 1931, конец 1935

Notes



© Richard Shaw, Translation. Can be reproduced if non-commercial.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.