Я — Никто. А ты — кто? (Дикинсон/Тэ)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Я — Никто. А ты — кто?..»
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Вита Тэ (р. 1971)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: "I'm nobody! Who are you?..". — Публикуется с согласия переводчика.
Вита Тэ:


Я — Никто. А ты — кто?
Может, тоже ты — Никто?
Значит, здесь теперь нас двое?
Тсс! Узнают — вмиг прогонят…

Вот тоска — назваться Кем-то:
Как лягушка, этот Кто-то
И м я квакает все лето

К восхищению Болота![1]

2001


Дикинсон:

 

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there ’s a pair of us—don’t tell!
They ’d banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!

Publ. 1891[2]

Примечания

  1. Вариант перевода:
    * * *

    Я — Никто. А ты — Кто?
    Может — тоже — ты — Никто?
    Что ж, дружок, тогда мы — пара,
    Парочка…
    (Но, знаешь сам,
    Это — тайна.)
    Как уныло
    Кем-то быть здесь!
    Вечно Кто-то
    Имя собственное важно
    Квакает на все болото.

    вариант 11.04.06

  2. "I'm Nobody! Who are you?" is a short lyric poem by Emily Dickinson first published in 1891 in Poems, Series 2. It is one of Dickinson’s most popular poems.
Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.