Я остановился на ночь в деревне на северном склоне горы Цзыгэ (Бо Цзюй-и/Эйдлин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Я остановился на ночь в деревне на северном склоне горы Цзыгэ
автор Бо Цзюйи (772—846), пер. Лев Залманович Эйдлин (1909/1910—1985)
Язык оригинала: китайский. — Источник: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956.


Я ОСТАНОВИЛСЯ НА НОЧЬ В ДЕРЕВНЕ
НА СЕВЕРНОМ СКЛОНЕ ГОРЫ ЦЗЫГЭ

С утра я бродил
по склонам горы Цзыгэ,
 
А вечером спать
к подножью в деревню сошел.
 
В деревне старик
встретил радушно меня.
 
Он для меня
открыл непочатый кувшин.
 
Мы подняли чарки,
еще не пригубили их,
 
Свирепой толпой
наемники в дом ворвались.
 
В лиловой одежде.
Топор или нож в руке.
 
Их сразу набилось
больше десяти человек.
 
Схватили они
с циновки все наше вино,
 
И взяли они
с блюда всю нашу еду.
 
Хозяину дома
осталось в сторонку встать
 
И руки сложить,
как будто он робкий гость.
 
В саду у него
было дерево редкой красы,
 
Что он посадил
тридцать весен тому назад.
 
Хозяину дома
жалко стало до слез,
 
Когда топором
под корень рубили ствол...
 
Они говорят,
что им велено строить дворец.
 
Они берегут
государев священный покой!
 
Хозяину дома
разумней всего молчать:
 
Начальник охраны
в большой при дворе чести.

© Lev Eidlin — Лев Залманович Эйдлин, Translation — Перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.