Я видел мертвые глаза (Дикинсон/Ситник)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
547. Я видел мертвые глаза...
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Леонид Ситник (р. 1966)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 547. "I've seen a Dying Eye…". — Дата создания: 1862. Источник: http://lib.ru/POEZIQ/DIKINSON/stihi.txt
E Dickinson small.jpg


© Леонид Ситник:

547.

Я видел мертвые глаза,
Бежавшие по кругу,
И были Нечто отыскать
Мучительны потуги;
Затем — на них упал туман,
Затем — они закрылись,
И не понять, на чем они
В конце остановились.


Emily Dickinson:

547.

I've seen a Dying Eye
Run round and round a Room —
In search of Something — as it seemed —
Then Cloudier become —
And then — obscure with Fog —
And then — be soldered down
Without disclosing what it be
'Twere blessed to have seen —

1862

© Леонид Леонидович Ситник, перевод


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.