Д. Смирнов-Садовский:
Эпитафия сэру Филипу и сэру Томасу Хоби
Два знатых рыцаря, и оба — Хоби,
Здесь под плитою мраморной лежат:
Филлипп был первым, кто почил во гробе, —
При Кесаре прославленный легат,
Весь благородство — с головы до пят,
Оратор пылкий, был он прям и честен,
Великодушием, умом богат,
И верой ревностной своей известен.
Он счастлив был, и ныне без забот
В небесных кущах дух его живёт.
Послом во Франции был Томас Хоби
Его талантам не было числа,
Но час пришел, когда в ревнивой злобе
Судьба вокруг него силки сплела.
Правдив и набожен, надёжный друг,
Отдавшись с пылом языкам, наукам,
Во цвете лет он мир оставил вдруг,
Предав жену невыразимым мукам,
Заставив испытать нужду и страх
В чужой стране с ребёнком на руках.
Но не склонясь под бременем судьбины,
Истерзанная горем, вся в слезах,
Труп мужа привезла она с чужбины,
Чтобы предать земле родимой прах.
Взгляни на благородное надгробье,
Двух братьев изваянья здесь лежат,
Почивших славных рыцарей подобье,
И мудрые слова нам говорят, —
Так пусть запомнит тот, кто их прочтёт, —
И я, и ты и целый мир умрёт!
| 6 октября 2019, Сент-Олбанс
|
Thomas Sackville:
On Sir Philip and Sir Thomas Hobby
Two woorthie knightes, and Hobbyes both by name,
Inclosed within this marble stone do rest;
Phillippe, the first, in Cæsars coort hath fame,
Such as to fore few legates like possest.
A diepe discoursinge head, a noble breast,
A courtier passing, and a courteis knight,
Zelous to God, whos gospell he profest
When greatest stormes gan dym the sacred lyght.
A happie man, whom Death hath now redemed
From care to ioy that can not be esteamed.
Thomas in Fraunce possest the legate's place,
And with such wisdome grew to guide the same,
As had encreast great honnor to his race,
If sodden fate had not envyed his fame.
Firme in God's trueth, gentell, a faithfull frend,
Well learned and languaged: nature, beside,
Gaue comelie shape, which made vnfull his ende,
Sence in his floure in Paris towne he dyed:
Leauinge with childe behind his wofull wife,
In foren land, opprest with heapes of griefe.
From part of which when she discharged was
By fall of teares, that faithfull wiefes doo sheade,
The corps with honor brought she to this place,
Performinge ther all dew vnto the dead.
That done, this noble tombe she causd to make,
And both thes brethren closed within the same,
A memorie leaft here for vertues sake,
In spite of death, to honnor them with fame:
Thus liue they dead, and we learne well therby.
That ye, and we, and all the worlde most die.
| c. 1566/1567
|