Эпитафия Джеймсу Смиту (Бернс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Эпитафия Джеймсу Смиту (Весельчаку из Мохлина)
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Epitaph For James Smith (On a Wag in Mauchline). — Опубл.: 1785 (перевод).
RobertBurns.jpg


перевод Д. Смирнова-Садовского

(77) Эпитафия Джеймсу Смиту
(Весельчаку из Мохлина)[1]

Рыдайте Мохлина мужья:
Все жёны обалдели –
Ушёл он в дальние края
Назад уж три недели!

О юноши, умерьте прыть,
Шагая в школу вашу,
Подумайти, он может быть
Вам всем – родной папаша!

1785.
Перевод: 16.07.2017, Менорка


by Robert Burns
  
(77) Epitaph For James Smith
(On a Wag in Mauchline)

Lament him, Mauchline husbands a',
He aften did assist ye;
For had ye staid hale weeks awa,
Your wives they ne'er had miss'd ye.

Ye Mauchline bairns, as on ye press
To school in bands thegither,
O tread ye lightly on his grass, -
Perhaps he was your father!

1875

Примечания

  1. Джеймс Смит (1765-1823) – сын купца из Мохлина, один из близких друзей Бернса.

© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.