Цюрих, «У Аиста» (Целан/Седакова)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Цюрих, «У Аиста»
автор Пауль Целан (1920—1970), пер. Ольга Александровна Седакова (р. 1949)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Zürich, Zum Storchen. — Источник: http://www.olgasedakova.com/125/615

Paul Celan.png


Ольга Александровна Седакова (перевод):

Цюрих, «У Аиста»

Нелли Закс

О слишком многом шла речь, о
слишком малом. О тебе
и еще-тебе, о
возмущении ясности, о
еврейском, о
твоем Боге.

Об
этом.
В день вознесенья, ввиду
городского собора, который сорил
золотом по воде.

О твоем Боге шла речь, я говорил
против него, я
позволил сердцу, какое есть у меня,
надеяться:
на
его лучшее, разъяренное, на его
раздирающее слово –

глаз твой посмотрел на меня, в сторону,
рот твой
пробормотал глазам, я услышал:

Мы
ведь не знаем, ты знаешь,
мы
ведь не знаем,
что
почем.

Paul Celan

Zürich, Zum Storchen

Für Nelly Sachs

Vom Zuviel war die Rede, vom
Zuwenig. Von Du
und Aber-Du, von
der Trübung durch Helles, von
Jüdischem, von
deinem Gott.

Da-
von.
Am Tag einer Himmelfahrt, das
Münster stand drüben, es kam
mit einigem Gold übers Wasser.

Von deinem Gott war die Red e, ich sprach
gegen ihn, ich
ließ das Herz, das ich hatte,
hoffen:
auf
sein höchstes, sein umrö cheltes, sein
haderndes Wort -

Dein Aug sah mir zu, sah hinweg.
dein Mund
sprach sich dem Aug zu, ich hörte:

Wir
wissen ja nicht, weißt du,
wir
wissen ja nicht,
was
gilt.


Примечания

См. также работы Ольги Седаковой о Пауле Целане в разделе Poetica:


Copyright © Sedakova


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.