Холодная ночь на женской половине (Бо Цзюй-и/Эйдлин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Холодная ночь на женской половине
автор Бо Цзюйи (772—846), пер. Лев Залманович Эйдлин (1909/1910—1985)
Язык оригинала: китайский. — Источник: Эйдлин 1977[1]



ХОЛОДНАЯ НОЧЬ НА ЖЕНСКОЙ ПОЛОВИНЕ



Вот полночь уже.
Постель моя холодна.
Я сплю без него,
и нет даже сил привстать.

Душистый огонь
в курильнице отгорел,
И слезы в платке
застыли прозрачным льдом.

Боясь потерять
и тень, что всегда со мной,
Я всю эту ночь
не буду гасить фонарь.



Примечания

  1. Эйдлин Л. З. Китайская классическая поэзия // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М., 1977. lib.ru


© Lev Eidlin — Лев Залманович Эйдлин, Translation — Перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.