Фразы (Рембо/Козовой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Фразы
автор Артюр Рембо, пер. Вадим Маркович Козовой[1]
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Phrases. — Опубл.: 1981[2] (перевод). • Из книги Озарения.

XII. ФРАЗЫ

Когда мир превратится сплошь в тёмный лес для нашей дивящейся четвёрки глаз — в одно взморье для двоих прилежных детей, в один мелодический дом для нашей светлой приязни, — я вас отыщу.

Пусть останется в мире одинокий старик, тихий и статный, окружённый «неслыханной роскошью», — и я у ваших ног.

Пусть исполню я всё, что вам памятно, — пусть буду той, что умеет скрутить вас, — я вас удушу.

*  *  *

Когда мы куда как сильны — кто пятится? куда веселы — кто никнет посмешищем? Когда мы куда как злы — что с нами сделают?

Рядитесь, пляшите, смейтесь. — Я никогда не смогу вышвырнуть Любовь в окно.

*  *  *

Подружка моя, попрошайка, дитя уродливое! до чего безразличны тебе эти бедняжки, и эти уловки, и мои замешательства! Примкни к нам своим немыслимым голосом — твоим голосом! единственным проблеском в этом подлом отчаянье.

*  *  *

Пасмурность утра, июль. Привкус пепла носится в воздухе, — запах древесный, сыреющий в очаге, — затхлость цветов, — беспутство прогулок, — морось каналов в полях, — почему б, наконец, не игрушки и ладан?

*  *  *

От колокольни к другой натянул я канаты; гирлянды — от окна к окну; золотую цепь — от звезды до звезды; и танцую.

*  *  *

Пруд в вышине дымит беспрерывно. Какая колдунья вот вот распрямится над белым закатом? Какие лиловые обвалятся кущи!

*  *  *

Покуда общественная казна испаряется в праздниках братства, в облаках гудит колокол розового огня.

*  *  *

Навевая сладостный привкус туши, черный порох нежно дождит надо мной, полуночником. — Я приглушаю свет люстры, бросаюсь ничком на кровать, и, повернувшись к тени лицом, я вижу вас, мои девочки! мои королевны!


  1. Публикуется здесь с разрешения вдовы В. M. Козового Ирины Ивановны Емельяновой.
  2. Бертран А. Гаспар из тьмы»: Наука; М.; 1981.