Фонарь (Честертон/Бородицкая)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Фонарь
автор Гилберт Кийт Честертон, пер. Марина Яковлевна Бородицкая
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Lamp Post


Фонарь

Смейся, лес, красуйся, чаща!
Я, стоящий на своем,
Здесь по воле человека
Воткнут огненным копьем.

Вот мы строимся в шеренгу:
Наш хозяин в добрый час,
Овладевши звездной силой,
Войско двинул против вас.

Вы, спесивые как утро,
Дерева цветущих рощ,
Наши души знают жалость —
Наши стебли копят мощь!

Жуть наводят ваши сказки —
Чей там крик был заглушён
В той бесшумной преисподней,
В бушеванье сочных крон?

Но когда владенья ваши
Смех людской заполнит вдруг
И зажжется свет победный
Там, где сети плел паук,—

Что тогда? Один, быть может,
Бесхребетный стихоплет,
Огненным вином познанья
Переполнясь, к вам уйдет.

Он войдет в переговоры
С травами, с ручьем лесным
И родной свой дымный город
Проклянет в угоду им,
 
Станет слушать птичье пенье,
Лживый шепот тростника…
И кровавый меч отмщенья
Не сразит бунтовщика!

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.