Устами нерождённого ребёнка (Честертон/Кутик)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← Осёл | Устами нерождённого ребёнка , пер. Илья Витальевич Кутик |
Растяжение цвета → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: By the Babe Unborn. — Из сборника «Дикий рыцарь». |
Устами нерождённого ребёнка
Если низки — травы, а лес — высок,
Как в безумной книжке какой,
Если море сине взаправду там,
За моею хрупкой стеной,
Если круглый в небе висит огонь,
Чтоб меня обогреть извне,
Если волосы зелены на холмах —
То я знаю, что делать мне.
Я мечтаю, лежа во тьме, что там
Разноцветные есть глаза,
Грохот улиц и двери, с молчаньем их,
И телесные люди — за.
И пускай там бури, но лучше мне
Быть одним из отвергших тьму,
Чем хоть целую вечность повелевать
Государством тьмы одному.
Если только позволено будет мне
Хоть на день оказаться там,
Я за милость эту, за эту честь
Баснословную — все отдам.
И, клянусь, не вырвется из меня
Ни гордыни, ни жалоб стон, —
Если только смогу отыскать я дверь,
Если буду-таки — рожден.