Удача — редкая резвушка (Гейне/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Удача — редкая резвушка
автор Генрих Гейне (1797-1856), пер. Адела Василой
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Das Glück ist eine leichte Dirne.... — Дата создания: 1820 (перевод), опубл.: 1827 (перевод). Источник: [Adela.stihi.ru]


© Адела Василой:

Удача — редкая резвушка

Удача — редкая резвушка,
На месте долго не сидит,
Потреплет кудри на макушке,
И, в щёчку чмокнув, прочь летит.

Фрау Неудача томной стати —
К тебе прижмётся, трепеща...
С вязаньем сядет у кровати:
— Не торопи, моя Душа!

17.09.2017


Heinrich Heine:

Das Glück ist eine leichte Dirne...

Das Glück ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und küßt dich rasch und flattert fort.

Frau Unglück hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrückt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.

Werke 1820er Jahre


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

Е Fericirea bună poamă...

Е Fericirea bună poamă,
Nu stă prea mult pe-același loc;
Îți ciufulește gingaș coama
Și fuge — e grăbită foc!

Amărăciunea-i diferită —
Te strânge-n brațe înfocat;
Și spune, că nu e grăbită —
Are ceva de croșetat.

© Адела Василой, переводы

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.