Так много я теряла... (Дикинсон/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
49. «Так много я теряла»
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: I never lost as much but twice. — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: 1858, опубл.: 1890. Источник: adela.cobra.ru
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

49.

Так много я теряла
Лишь дважды, у могилы,
И нищенкой усталой
Я Господа молила.

Но Ангел Смерти дважды
Мне возмещал казну...
Мой ростовщик! Отец мой!
Казни меня одну!

17.07.2016


Emily Dickinson:

49. (I never lost as much but twice)

I never lost as much but twice,
And that was in the sod.
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!

Angels — twice descending
Reimbursed my store —
Burglar! Banker — Father!
I am poor once more!

<1858>


Перевод на румынский :

49.

De două ori pierdut-am,
Fiind lîngă mormînt,
De două ori, săracă,
Stăteam la pragul sfînt!

De două ori un înger
Mi-a-ntors haznaua, greu,
Mă rog din nou, o Tată,
O, Cămătarul meu!

18.07.2016


© Адела Василой, перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.