Ольга Александровна Седакова (перевод):
Стретта
Доставлены в эту
местность
с несомненным следом:
трава, раздельными буквами. Камни,
белые,
с тенями стеблей:
Довольно читать – смотри!
Довольно смотреть – иди!
Иди, у твоей поры
нет никаких сестер, ты –
ты дома. Не спеша, колесо
само из себя вращается, спицы
катят
катят по чернявому полю, ночи
не нужна никакая звезда, нигде
о тебе не спросят.
*
Нигде
о тебе не спросят –
Место, где лежали они, оно
как-то зовется – оно
не зовется никак. Они не лежали здесь. Нечто
между ними лежало. Они
не смотрели сквозь это.
Не смотрели, нет,
говорили о
словах. Ничто
не проснулось, так
сон
пришел к ним.
*
Пришел, пришел. Нигде
не спросят –
Я это, я,
я лежал между вами, я был
открыт, я был
слышим, я вам тикал навстречу, ваше дыханье
слушалось, я
это все еще я, вы
ведь спите.
*
Я, все еще тот же –
Годы.
Годы, годы, палец
шарит вверх, шарит вниз, шарит
вокруг:
швы, рубцы, на ощупь: вот здесь
оно широко разошлось, а здесь
снова сошлось, срослось – и кто
это прикрыл?
*
Прикрыл это
кто?
Пришло, пришло.
Слово пришло, пришло,
пришло сквозь ночь,
хотело светить, хотело светить.
Пепел.
Пепел, пепел.
Ночь.
Ночь – и – ночь. Иди
к глазу, к мокрому.
*
Иди
к глазу,
к мокрому –
Бураны.
Бураны, с начала времен,
воронка частиц, а другое,
ты
ведь знаешь это, мы
в книге читали, было
не больше чем мненье.
Было, было
мнение. Как
мы друг за друга
хватались, за друга –
этими вот
руками?
Так оно и записано, это.
Где? Мы
все это накрыли молчаньем,
молоком ядовитым снотворным, большим,
зе-
леным
молчанием, чашелистником, самая мысль
об этом повисла на растительном –
зеленым, да,
повисла, да,
под безжалостным
небом.
На, да,
растительном.
Да.
Бураны, во-
ронки частиц, оставалось
время еще, оставалось
камнем еще попытать это – он
был согласен, он речи не
прерывал. Как с этим
нам повезло:
зерноватый,
зерноватый и волокнистый. Стеблистый,
плотный;
кистевидный, лучистый; в почках,
гладкий и
комковатый; пористый, раз-
ветвленный – ; он не
прерывал этой речи, оно
говорило,
говорило охотно сухим глазам, пока их
не закрыло.
Говорило.
Было, было.
Мы
не поддавались, стояли
в середине
пористого строенья, и
оно пришло, приблизилось.
Приблизилось к нам, пришло
сквозь нас, залатало
невидимо, залатало
до последней мембраны,
и
мир, мириадокристалл,
замкнулся, замкнулся.
*
Замкнулся, замкнулся.
Затем
ночи, расслоившиеся. Круги,
синий или зеленый, алый
квадрат: все свое
сокровенное мир предоставил
игре с этим новым
временем. – Круги,
красный или же черный, прозрачный
квадрат, ни одной
тени летящей,
ни одного из
мерных столов, ни одна
дымодуша не поднялась и к игре не примкнула.
*
Поднялась и
к игре не примкнула –
В час сумерек, возле
окаменевшей проказы,
возле
наших отброшенных рук, в
последнем отказе,
над
стрельбищным рвом у
сожженной стены:
видимые, еще
раз, эти
борозды, эти
хоры, некогда, эти
псалмы. О, о-
санна.
Итак,
стоят еще храмы. У
звезды
света еще хватает.
Ничто,
ничто не пропало.
О-
санна.
В час полета совы, здесь,
разговоры, цвета серого дня,
вод грунтовых следы.
*
(– цвета серого дня,
вод
грунтовых следы –
Доставлены в эту
местность
с не-
сомненным следом:
трава,
трава,
раздельными буквами.)
|
|
|
Paul Celan
Engführung
Verbracht ins Gelände
*
VERBRACHT ins
Gelände
mit der untrüglichen Spur:
Gras, auseinandergeschrieben. Die Steine, weiß,
mit den Schatten der Halme:
Lies nicht mehr - schau!
Schau nicht mehr - geh!
Geh, deine Stunde
hat keine Schwestern, du bist -
bist zuhause. Ein Rad, langsam,
rollt aus sich selber, die Speichen
klettern,
klettern auf schwärzlichem Feld, die Nacht
braucht keine Sterne, nirgends
fragt es nach dir.
*
Nirgends
fragt es nach dir
Der Ort, wo sie lagen, er hat
einen Namen - er hat
keinen. Sie lagen nicht dort. Etwas
lag zwischen ihnen. Sie
sahn nicht hindurch.
Sahn nicht, nein,
redeten von
Worten. Keines
erwachte, der
Schlaf
kam über sie.
*
Kam, kam. Nirgends
fragt es -
Ich bins, ich,
ich lag zwischen euch, ich war
offen, war
hörbar, ich tickte euch zu, euer Atem
gehorchte, ich
bin es noch immer, ihr
schlaft ja.
*
Bin es noch immer -
Jahre.
Jahre, Jahre, ein Finger
tastet hinab und hinan, tastet
umher:
Nahtstellen, fühlbar, hier
klafft es weit auseinander, hier
wuchs es wieder zusammen - wer
deckte es zu?
*
Deckte es
zu - wer ?
Kam, kam.
Kam ein Wort, kam,
kam dur ch die Nacht,
wollt leuchten, wollt leuchten.
Asche.
Asche. Asche.
Nacht.
Nacht-und-N acht. - Zum
Aug geh, zum feuchten.
*
Zum
Aug geh,
zum feuchten -
Orkane.
Orkane, von je,
Partikelgestöber, das andre,
du
weißts ja, wir lasens im Buche, war
Meinung.
War, war
Meinung. Wie
faßten wir uns
an - an mit
diesen
Händen?
Es stand auch geschrieben, daß.
Wo? Wir
taten ein Schweig en darüber,
giftgestillt, groß,
ein
grünes
Schweigen, ein Kelchblatt, es
hing ein Gedanke an Pflanzliches dran -
grün, ja,
hing, ja,
unter hämischem
Himmel.
An, ja,
Pflanzliches.
Ja.
Orkane, Par-
tikelgestöber,es blieb
Zeit, blieb,
es beim Stein zu versuchen - er
war gastlich, er
fiel nicht ins Wort. Wie
gut wir es hatten:
Körnig,
körnig und faserig. Stengelig,
dicht;
traubig und strahlig; nierig,
plattig und
klumpig; locker, ver-
ästelt -: er, es
fiel nicht ins Wort, es
sprach,
sprach gerne zu tockenen Augen, eh es sie schloß.
Sprach, sprach,
War, war.
Wir
ließen nicht locker, standen
inmitten, ein
Porenbau, und
es kam.
Kam auf uns zu, kam
hindurch, flickte
unsichtbar, flickte
an der letzten Membran,
und
die Welt, ein Tausendkristall,
schoß an, schoß an.
*
Schoß an, schoß an.
Dann -
Nächte, entmischt. Kreise,
grün oder blau, rote
Quadrate: die
Welt setzt ihr Innerstes ein
im Spiel mit den neuen
Stunden. - Kreise,
rot oder schwarz, helle
Quadrate, kein
Flugschatten,
kein
Meßtisch, keine
Rauchseele steigt und spielt mit.
Steigt und
spielt mit -
In der Eulenflucht, beim
versteinerten Aussatz,
bei
unsern geflohenen Händen, in
der jüngsten Verwerfung,
überm
Kugelfang an
der verschütteten Mauer:
sichtbar, aufs
neue: die
Rillen, die
Chöre, damals, die
Psalmen. Ho, ho-
sianna.
Also
stehen noch Tempel. Ein
Stern
hat wohl noch Licht.
Nichts,
nichts ist verloren.
Ho-
sianna.
In der Eulenflucht, hier,
die Gespräche, taggrau,
der Grundwasserspuren.
*
(- - taggrau,
der
Grundwasserspuren –
Verbracht
ins Gelände
mit
der untrüglichen
Spur:
Gras.
Gras,
auseinandergeschrieben.)
|
|