Столик и Стульчик (Лир/Тэ)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Книга нонсенса 2/Столик и Стульчик ~ The Table and the Chair
автор Эдвард Лир
Из Второй книги нонсенса[1]. Перевод выполнен Витой Тэ. Публикуется с согласия переводчика.



Вита Тэ:

СТОЛИК И СТУЛЬЧИК

1

Столик Стульчику сказал:
— О, когда б ты, Стульчик, знал,
Как страдаю я от жара,
От мороза и угара!
Как бы нам с тобою взять
Погулять и поболтать —
Как бы я того желал! —
Столик Стульчику сказал.

2

Стульчик Столику в ответ:
— Ну, конечно, Столик, нет!
Очень глупо так шутить,
Не умеючи ходить!
Столик не готов сдаваться:
— Надо всё же попытаться —
Если ножки нам даны,
Для ходьбы они годны.

3

Потихоньку — помаленьку —
Со ступеньки — на ступеньку,
А потом — по мостовой
Побрели они впервой.
Их тотчас же замечали
И, заметивши, кричали:
— Посмотрите, господа!
Стул и стол — вот это ДА!

4

Но, спустившись по дорожке
В парк к заброшенной сторожке,
Стол и Стул вдруг заблудились
И уж было утомились,
Утка-кряква тут на счастье
Приняла в друзьях участье,
И с Мышонком и Жуком
Их в родной вернули дом.

5

Оба счастливо шептали:
— Как мы, братец, погуляли!
Здорово после прогулки
Есть бобы, бекон и булки!
С Мышкой, Уткой и Жуком
Отобедав впятером,
Вверх тормашками сплясали
И в кроватки спать упали.

2003

Лир:

The Table and the Chair

I

Said the Table to the Chair,
'You can hardly be aware,
'How I suffer from the heat,
'And from chilblains on my feet!
'If we took a little walk,
'We might have a little talk!
'Pray let us take the air!'
Said the Table to the Chair.

II

Said the Chair to the table,
'Now you know we are not able!
'How foolishly you talk,
'When you know we cannot walk!'
Said the Table with a sigh,
'It can do no harm to try,
'I've as many legs as you,
'Why can't we walk on two?'

III

So they both went slowly down,
And walked about the town
With a cheerful bumpy sound,
As they toddled round and round.
And everybody cried,
As they hastened to the side,
'See! the Table and the Chair
'Have come out to take the air!'

IV

But in going down an alley,
To a castle in a valley,
They completely lost their way,
And wandered all the day,
Till, to see them safetly back,
They paid a Ducky-quack,
And a Beetle, and a Mouse,
Who took them to their house.

V

Then they whispered to each other,
'O delightful little brother!
'What a lovely walk we've taken!
'Let us dine on Beans and Bacon!'
So the Ducky and the leetle
Browny-Mousy and the Beetle
Dined and danced upon their heads
Till they toddled to their beds.

Опубл. 1871






Lear Table and Chair 1.jpg



















Lear Table and Chair 2.jpg















Lear Table and Chair 3.jpg

Рисунки Эдварда Лира

Примечания

  1. Стихотворение завершает раздел “Nonsense Songs”.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.