Спрашиваю у друга (Бо Цзюй-и/Эйдлин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Спрашиваю у друга
автор Бо Цзюйи (772—846), пер. Лев Залманович Эйдлин (1909/1910—1985)
Язык оригинала: китайский. — Источник: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956.



СПРАШИВАЮ У ДРУГА



Посадил орхидею,
но полыни я не сажал.

Родилась орхидея,
рядом с ней родилась полынь.

Неокрепшие корни
так сплелись, что вместе растут.
                        
Вот и стебли и листья
появились уже на свет.

И душистые стебли,
и пахучей травы листы
                        
С каждым днем, с каждой ночью
набираются больше сил.

Мне бы выполоть зелье, —
орхидею боюсь задеть.
                        
Мне б полить орхидею, —
напоить я боюсь полынь.

Так мою орхидею
не могу я полить водой.
                        
Так траву эту злую
не могу я выдернуть вон.

Я в раздумье: мне трудно
одному решенье найти.

Ты не знаешь ли, друг мой,
как в несчастье моем мне быть?




© Lev Eidlin — Лев Залманович Эйдлин, Translation — Перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.