Сперва мы просим радости (Диккинсон/Бергер)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
536. Я видел мертвые глаза...
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Яков Иосифович Бергер (р. 1926)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 536. "The Heart asks Pleasure — first —…". — Дата создания: 1862 (перевод). Источник: http://lib.ru/POEZIQ/DIKINSON/stihi.txt
E Dickinson small.jpg


© Яков Бергер:

536.

Сперва мы просим радости,
Потом — покой лишь дать,
А позже — облегчения,
Чтоб только не страдать.

А после — только бы уснуть,
Когда поймем, что врач
Уже не в силах нам помочь,
А волен лишь палач.


Emily Dickinson:

536.

The Heart asks Pleasure — first —
And then — Excuse from Pain —
And then — those little Anodyness
That deaden suffering —

And then — to go to sleep —
And then — if it should be
The will of its Inquisitor
The privilege to die —

1862

© Яков Иосифович Бергер, перевод

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.