Сердце, а давай забудем (Дикинсон/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
47. «Сердце, а давай забудем»
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Heart, we will forget him!. — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: 1858 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: adela.cobra.ru
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

47.

Сердце, а давай забудем
Мы его, в ночи!
Ты забудь тепло ладоней,
Я - очей лучи.

А чтоб не окутал морок -
Дай скорее знать;
Если опоздаешь, может
Вспомниться опять!

01.04.2016


Emily Dickinson:

47. (Heart, we will forget him!)

Heart, we will forget him!
You and I, to-night!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.

When you have done, pray tell me,
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you’re lagging,
I may remember him!

<1858>


Перевод на румынский :

47. (O, inimă, hai să-l uităm!)

O, inimă, hai să-l uităm
Pîn la sfîrșit de noapte...
Eu am să uit lumina lui,
Tu - mîinile lui calde.

Pîn mintea nu s-a tulburat,
O fă, și cît mai iute,
Că dacă-ntîrzii, mi-l aduc
Aminte, pe nevrute!

01.04.2016


© Адела Василой, перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.