Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Адела Василой:
47.
Сердце, а давай забудем
Мы его, в ночи!
Ты забудь тепло ладоней,
Я - очей лучи.
А чтоб не окутал морок -
Дай скорее знать;
Если опоздаешь, может
Вспомниться опять!
| 01.04.2016
|
Emily Dickinson:
47. (Heart, we will forget him!)
Heart, we will forget him!
You and I, to-night!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.
When you have done, pray tell me,
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you’re lagging,
I may remember him!
| <1858>
|
Перевод на румынский :
47. (O, inimă, hai să-l uităm!)
O, inimă, hai să-l uităm
Pîn la sfîrșit de noapte...
Eu am să uit lumina lui,
Tu - mîinile lui calde.
Pîn mintea nu s-a tulburat,
O fă, și cît mai iute,
Că dacă-ntîrzii, mi-l aduc
Aminte, pe nevrute!
| 01.04.2016
|
© Адела Василой, перевод.
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|