Сердечко алчет yдовольствий (Дикинсон/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
536. «Сердечко алчет yдовольствий»
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Heart asks Pleasure — first.... — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: 1862 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: adela.stihi.ru
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

536.

Сердечко алчет удовольствий,
А вслед за тем — неволи,
Таблеток-анальгетиков —
Чтобы страдать без боли.

Ну а потом - уснуть -
И - коль тому случиться —
По воле Смерти-палача —
Вовек угомониться.

14.08.2017


Emily Dickinson:

536. (Doom is the House without the Door...)

The Heart asks Pleasure — first —
And then — Excuse from Pain —
And then — those little Anodyness
That deaden suffering —

And then — to go to sleep —
And then — if it should be
The will of its Inquisitor
The privilege to die —

<1862>


Перевод на румынский :

536. (O, inimă! Tu vrei plăceri)

O, inimă! Tu vrei plăceri,
Apoi - doar mîngîiere,
Pilule analgetice —
Să pleci fără durere.

Să dormi un somn fără de vis —
Și dac-o fi să fie —
Călăul Morții să te ia,
În pusta Veșniciei!

16.08.2017

© Адела Василой, перевод.

Примечания

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.