Сайгё

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску


Сайгё
Сайгё
西行 Сайгё; 西行法師 Сайгё-хоси; 佐藤義清 Сато Норикиё (настоящее имя)
* 1118 г.
† 1190 г.
японский поэт рубежа периодов Хэйан и Камакура, один из известнейших и популярнейших создателей стихов-танка.

Произведения



Весна

Сложил в первое утро весны

Зубцы дальних гор
 Подернулись легкой дымкой…
Весть подают:
Первый весенний рассвет.


Замкнутый между скал,
Начал подтаивать лед
 В это весеннее утро.
Вода, пробиваясь сквозь мох,
Ощупью ищет дорогу.

Песня весны

Вижу я, растопились
 На высоких вершинах гор
 Груды зимнего снега.
По реке «Голубой водопад»
Побежали белые волны.

Дымка на морском побережье

На морском берегу,
Где солеварни курятся,
Потемнела даль,
Будто схватился в борьбе
 Дым с весенним туманом.

Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав

Туман на поле,
Где молодые травы собирают,
До чего он печален!
Словно прячется юность моя
 Там, вдали, за его завесой.

Соловьи под дождем

Соловьи на ветвях
 Плачут, не просыхая,
Под весенним дождем.
Капли в чаще бамбука ...
Может быть, слезы?

Соловьи в сельском уединении

 Голоса соловьев
 Повсюду сочатся сквозь дымку ...
Такая стоит тишина.
Не часто встретишь людей
 Весною в горном селенье.

Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу

 Когда б улетели прочь,
Покинув старые гнезда,
Долины моей соловьи,
Тогда бы я сам вместо них
 Слезы выплакал в песне.


Оставили соловьи
 Меня одного в долине,
Чтоб старые гнезда стеречь,
А сами, не умолкая,
Поют на соседних холмах.

Фазан

Первых побегов
 Свежей весенней травы
 Ждет не дождется...
На омертвелом лугу
 Фазан жалобно стонет.


Весенний туман.
Куда, в какие края
 Фазан улетел?
Поле, где он гнездился,
Выжгли огнем дотла.


На уступе холма
 Скрылся фазан в тумане.
Слышу, перепорхнул.
Крыльями вдруг захлопал
 Где-то высоко, высоко...

Слива возле горной хижины

Скоро ли кто-то придет
 Ароматом ее насладится?
Слива возле плетня.
Ждет в деревушке горной,
Пока не осыплется до конца.

Цветущая слива возле старой кровли

Невольно душе мила
 Обветшалая эта застреха.
Рядом слива цветет.
Я понял сердце того,
Кто раньше жил в этом доме.


Приди же скорей
 В мой приют одинокий!
Сливы в полном цвету.
Ради такого случая
 И чужой навестил бы...

Летят дикие гуси

Словно приписка
 В самом конце посланья -
Несколько знаков...
Отбились в пути от своих
 Перелетные гуси.

Ивы под дождем

Зыблются все быстрей,
Чтоб ветер их просушил,
Спутаны, переплелись,
Вымокли под весенним дождем
 Нити зеленой ивы.

Прибрежные ивы

Окрасилось дно реки
 Глубоким зеленым цветом.
Словно бежит волна,
Когда трепещут под ветром
 Ивы на берегу.

Жду, когда зацветут вишни

В горах Ёсино
 На ветках вишневых деревьев
 Россыпь снежка.
Нерадостный выдался год!
Боюсь, цветы запоздают.


Шел я в небесную даль,
Куда, я и сам не знаю,
И увидал наконец:
Меня обмануло облако...
Прикинулось вишней в цвету.


В горах Ёсино
 Долго, долго блуждал я
 За облаком вслед.
Цветы весенние вишен
 я видел - в сердце моем.

Из многих моих стихотворений о вишневых цветах

Дорогу переменю,
Что прошлой весной пометил
 В глубинах гор Ёсино!
С неведомой мне стороны
 Взгляну на цветущие вишни.


Горы Ёсино!
Там видел я ветки вишен
 В облаках цветов,
И с этого дня разлучилось
 Со мною сердце мое.


Куда унеслось ты,
Сердце мое? Погоди!
Горные вишни
 Осыплются, - ты опять
 Вернешься в свое жилище.


Увлечено цветами,
Как сердце мое могло
 Остаться со мною?
Разве не думал я,
Что все земное отринул?


Ах, если бы в нашем мире
 Не пряталась в тучи луна,
Не облетали вишни!
Тогда б я спокойно жил,
Без этой вечной тревоги...


О, пусть я умру
 Под сенью вишневых цветов!
Покину наш мир
 Весенней порой "кисараги"
При свете полной луны.

Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи

Верно, вишен цветы
 Окраску свою подарили
 Голосам соловьев.
Как нежно они звучат
 На весеннем рассвете!

Увидев старую вишню, бедную цветами

С особым волненьем смотрю...
На старом вишневом дереве
 Печальны даже цветы!
Скажи, сколько новых весен
 Тебе осталось встречать?

Когда слагали стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца толпятся вокруг цветущих вишен

Под сенью ветвей
 Толпа придворных любуется...
Вишня в цвету!
Другие смотрят лишь издали.
Им жалко ее аромата.

Из многих моих песен на тему: "Облетевшие вишни"

Слишком долго глядел!
К вишневым цветам незаметно
 Я прилепился душой.
Облетели... Осталась одна
 Печаль неизбежной разлуки.


Горные розы

В горькой обиде
 На того, кто их посадил
 Над стремниной потока,
Сломленные волной,
Падают горные розы.

Лягушки

В зацветшей воде,
Мутной, подернутой ряской,
Где луна не гостит, -
"Там поселиться хочу!" -
Вот что кричит лягушка.

Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны

Весна уходит...
Не может удержать ее
 Вечерний сумрак.
Не оттого ли он сейчас
 Прекрасней утренней зари?

ЛЕТО

К старым корням
 Вернулся весенний цвет.
Горы Ёсино
 Проводили его и ушли
 В страну, где лето царит.

Цветы унохана в ночную пору

Пускай нет в небе луны!
Обманчивей лунного света
 Цветы унохана.
Чудится, будто ночью
 Кто-то белит холсты.

Стихи о кукушке

Слышу, кукушка
 С самой далекой вершины
 Держит дорогу.
Голос к подножию гор
 Падает с высоты.


 "Кукушки мы не слыхали,
А близок уже рассвет!" -
На всех написано лицах...
И вдруг - будто ждали его! -
Раздался крик петуха.


Еще не слышна ты,
Но ждать я буду вот здесь
 Тебя, кукушка!
На поле Ямада-но хара
 Роща криптомерий.

Дожди пятой луны

Мелкий бамбук заглушил
 Рисовые поля деревушки.
Протоптанная тропа
 Снова стала болотом
 В этот месяц долгих дождей.


Дожди все льются...
Ростки на рисовых полях,
Что будет с вами?
Водой нахлынувшей размыта,
Обрушилась земля плотин.

Источник возле горной хижины

Лишь веянья ветерка
 Под сенью ветвей отцветших
 Я жду не дождусь теперь,
Снова в горном источнике
 Воды зачерпну пригоршню...

Болотный пастушок в глубине гор

Должно быть, лесоруб
 Пришел просить ночлега,
В дверь хижины стучит?
Нет, это в сумерках кричал
 Болотный пастушок.

Стихотворение на тему: "Путник идет в густой траве"

Путник еле бредет
 Сквозь заросли... Так густеют
 Травы летних полей!
Стебли ему на затылок
 Сбили плетеную шляпу.

Смотрю на луну в источнике

Пригоршню воды зачерпнул.
Вижу в горном источнике
 Сияющий круг луны,
Но тщетно тянутся руки
 К неуловимому зеркалу.

Ждут осени в глубине гор

В горном селенье,
Там, где густеет плющ
 На задворках хижин,
Листья гнутся изнанкой вверх…
Осени ждать недолго!

ОСЕНЬ


Никого не минует,
Даже тех, кто в обычные дни
 Ко всему равнодушны,-
В каждом сердце родит печаль
 Первый осенний ветер.


О, до чего же густо
 С бессчетных листьев травы
 Вдруг посыпались росы!
Осенний ветер летит
 Над равниной Миягино!


Дует холодный вихрь.
Все на свете печалью
 Он равно напоит.
Всюду глядит угрюмо
 Осеннего вечера сумрак.


Сейчас даже я,
Отринувший чувства земные,
Изведал печаль.
Бекас взлетел над болотом...
Темный осенний вечер.


Кто скажет, отчего?
Но по неведомой причине
 Осеннею порой
 Невольно каждый затомится
 Какой-то странною печалью.

Луна

На небе осени
 Она наконец явилась
 В вечернем сумраке,
Но еле-еле мерцает,
Луна - по имени только.


Равнина небес.
Луна полноты достигла.
Тропу облаков,
Единственную из всех,
Избрал для странствия ветер.


Зашла и она,
Луна, что здесь обитала,
На лоне воды.
Ужель в глубине пруда
 Тоже таятся горы?

Ожидаю в одиночестве ночь полнолуния

Нет в небе луны,
Нигде до ее восхода
 Не брезжит свет,
Но самые сумерки радостны!
Осенняя ночь в горах.

Пятнадцатая ночь восьмой луны

Как сильно желал я
 Дождаться! Продлить мой век
 До этой осенней ночи.
На время - ради луны -
Мне стала жизнь дорога.

Глубокой ночью слушаю сверчка

"Сейчас я один царю!"
Как будто владеет небом
 На закате луны,
Ни на миг не смолкает
 В ночной тишине сверчок.


Сверчок чуть слышен.
Становятся все холодней
 Осенние ночи.
Чудится, голос его
 Уходит все дальше, дальше…

Цикады в лунную ночь

Росы не пролив,
Ветку цветущую хаги
 Тихонько сорву.
Вместе с лунным сияньем,
С пеньем цикады.

Олень лунной ночью

Родится в душе
 Ни с чем не сравнимое чувство…
Осенняя ночь.
На скале, озаренной луной,
Стонущий крик оленя.

В сумерках вечера слышу голоса диких гусей

Словно строки письма
 Начертаны черной тушью
 На вороновом крыле...
Гуси, перекликаясь, летят
 Во мраке вечернего неба.

Туман над горной деревней

Густые туманы встают,
Все глубже ее хоронят...
Забвенна и без того!
Как сердцу здесь проясниться?
Деревня в глубинах гор!

Олень и цветы хаги

Клонятся книзу
 Старые ветви хаги в цвету,
Ветру послушны...
Гонятся один за другим
 Дальние крики оленя.

Хризантемы

Осенью поздней
 Ни один не сравнится цветок
 С белою хризантемой.
Ты ей место свое уступи,
Сторонись ее, утренний иней!

На осенней дороге

"Когда ж наконец
 Ты окрасишь кленовые листья
 В багряный цвет?" -
Спросить я хочу у неба,
Затуманенного дождем.

Последний день осени

Осень уже прошла, -
Знает по всем приметам
 Лесоруб в горах.
Мне б его беспечное сердце
 В этот вечер угрюмый!

ЗИМА

Луну ожидала
 Так долго вершина горы!
Рассеялись тучи!
Есть сердце и у тебя,
Первая зимняя морось!


В дальнем селенье
 На склоне горы Огура
 Осыпались клены.
Сквозь оголенные ветви
 Я гляжу на луну.

Листья осыпаются на рассвете

"Как будто дождь?" -
Прислушался я, пробужденный
 На ранней заре.
Но нет, это листья летят...
Не вынесли натиска бури.

Горная хижина в зимнюю пору

Нет больше тропы.
Засыпали горную хижину
 Опавшие листья.
Раньше срока пришло ко мне
 Зимнее заточенье.

Листья облетают над водопадом

Спутники вихря,
Верно, с горной вершины
 Сыплются листья?
Окрашены в пестрый узор
 Водопада белые нити.

Сочинил в храме Сориндзи стихи на тему: "Полевые травы во время зимних холодов"

Я видел летний луг.
Там всеми красками пестрели
 Бессчетные цветы.
Теперь у них, убитых стужей,
Один-единый цвет.

Инеем занесена
 Трава на увядшем лугу.
Какая печаль!
Где сыщет теперь отраду
 Странника сердце?

Песня зимы

Возле гавани Нанива
 Прибрежные камыши
 Убелены инеем.
Как холоден ветер с залива,
Когда забрезжит рассвет!


Когда б еще нашелся человек,
Кому уединение не в тягость,
Кто любит тишину!
Поставим рядом хижины свои
 Зимою в деревушке горной.

Дорожный ночлег в студеную ночь

Дремота странника...
Мое изголовье - трава -
Застлано инеем.
С каким нетерпеньем я жду
 Тебя, предрассветный месяц!

Луна над зимними лугами

Лунный прекрасен свет,
Когда сверкает россыпь росы
 На вишневых цветах,
Но печальная эта луна
 Над зимним увядшим лугом...

Зимняя луна озаряет сад

Глубокой зимой
 Как слепительно ярко
 Блещет лунный свет!
В саду, где нет водоема,
Он стелется, словно лед.

Соколиная охота в снежную пору

Густо падает снег…
В темноте не увидишь,
Где затаился фазан.
Только крыльев внезапный вспорх
 Да ястреба колокольчик.

Послал как новогодний дар одному знакомому человеку

Быть может, невольно сам
 Меня, молчальника, старый друг
 С тоской вспоминал иногда,
Но, пока в нерешимости медлил,
Окончился старый год.

ПЕСНИ ЛЮБВИ


Далеко от всех,
В ущелье меж горных скал,
Один, совсем один,
Незрим для взоров людских,
Предамся тоскующей думе.


На летнем лугу,
Раздвигая густые травы,
Блуждает олень,
И беззвучно, безмолвно
 Сыплются капли росы.


Пришлось разлучиться нам,
Но образ ее нигде, никогда
 Я позабыть не смогу.
Она оставила мне луну
 Стражем воспоминаний.


Предрассветный месяц
 Растревожил память о разлуке.
Я не мог решиться!
Так уходит, покоряясь ветру,
Облако на утренней заре.


Она не пришла,
А уж в голосе ветра
 Слышится ночь.
Как грустно вторят ему
 Крики пролетных гусей!

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм посреди поля. Спросил я, кто покоится здесь. Мне ответствовали: "Это могила некоего тюдзе". - "Но какого именно тюдзе?" - "Санэката-асон", - поведали мне. Стояла зима, смутно белела занесенная инеем трава сусуки, и я помыслил с печалью:

Нетленное имя!
Вот все, что ты на земле
 Сберег и оставил.
Сухие стебли травы -
Единственный памятный дар.

Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край Митиноку:

Если вдаль ты уедешь,
Я буду глядеть с тоской
 Даже луну ожидая,
Туда, в сторону Адзума,
На вечернее темное небо.

Сочинено мною, когда на горе Коя слагали стихи на тему: "Голос воды глубокой ночью"

Заблудились звуки.
Лишь буря шумела в окне,
Но умолк ее голос.
О том, что сгущается ночь,
Поведал ропот воды.


Порою заметишь вдруг:
Пыль затемнила зеркало,
Сиявшее чистотой.
Вот он, открылся глазам -
Образ нашего мира!


Непрочен наш мир.
И я из той же породы
 Вишневых цветов.
Все на ветру облетают,
Скрыться... Бежать... Но куда?


Меркнет мой свет.
Заполонила думы
 Старость моя.
А там, вдалеке, луна
 Уже идет на закат.

Перевод с японского Веры Марковой.