Стихи, сложенные мною,
когда я посетил край Адзума
Разве подумать я мог,
Что вновь через эти горы
Пойду на старости лет?
Вершины жизни моей —
Сая-но Накаяма.
|
(© Перевод Веры Марковой)
© Вера Николаевна Маркова, перевод.
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|
Оригинал по-японски:
ながむとて
花にもいたく
馴れぬれば
散る別れこそ
かなしかりけれ
| 西行法師
|
nagamu to te
hana ni mo itaku
narenureba
chiru wakane koso
kanashikarikere
| Saigyo
|
нагаму то тэ
хана ни мо итаку
нарэнурэба
тиру ваканэ косо
канасикарикэрэ
| Сайгё-хоси
|
English translation:
Gazing and gazing
At the cherry blossms--
What are my feelings!
But when they fall and depart,
How sad I am!
|
Сая-но Накаяма — горы в префектуре Сидзуока. Сайгё когда-то сочинил здесь стихи:
Стихи, сложенные мною, когда я посетил край Адзума
Стихи, сложенные мною,
когда я посетил край Адзума
Разве подумать я мог,
Что вновь через эти горы
Пойду на старости лет?
Вершины жизни моей —
Сая-но Накаяма.
|
Стихотворение Басё «Всё ещё живу...» — как бы, литературный диалог с Сайгё.