Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Аркадий Гаврилов:
791.
Прямым путем страдания
Подвижники спешат —
И топчут Искушения —
И смотрят в Небеса —
Надежная Компания —
Шагать бы с ними мне!
Играют — освещая путь —
Сполохи в вышине —
Их вера — неустанный шаг —
Надежды их светлы —
Они на Север держат путь
Среди полярной Мглы.
|
|
Emily Dickinson:
791.
Through the strait pass of suffering —
The Martyrs — even — trod.
Their feet — upon Temptations —
Their faces — upon God —
A stately — shriven — Company —
Convulsion — playing round —
Harmless — as streaks of Meteor —
Upon a Planet's Bond —
Their faith — the everlasting troth —
Their Expectation — fair —
The Needle — to the North Degree —
Wades — so — thro' polar Air!
|
|
Примечания
© Аркадий Гаврилов, перевод.
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|