Покупаем цветы (Бо Цзюй-и/Эйдлин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Покупаем цветы
автор Бо Цзюйи (772—846), пер. Лев Залманович Эйдлин (1909/1910—1985)
Язык оригинала: китайский. — См. Из «Циньских напевов». Источник: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956.



Из «Циньских напевов»

Покупаем цветы


 
На столичных путях
        наступает закат весны.
Грохоча-стуча,
       Там коляски, кони спешат.
 
Говорят друзья,
       что пионам пришла пора,
И один за другим
       все идут покупать цветы.
 
Не равны цветы,
       и цена цветам не одна:
Нам считают то,
       сколько собрано вместе их.
 
Пламенеют огнем –
        красных сто на одном кусте;
Чуть заметно мелькнут –
       белых пять в небольшом пучке.
 
Их поверху закрыл
        полотняный плотный навес.
Оградил с боков
       из бамбука сплетенный забор.
 
Их смочили водой,
        залепили корни землей.
Принесешь к себе –
        расцветут, как в родном саду.
 
В каждом доме у нас
        так цветы в обиход вошли,
Что любой человек
        Отдается им всей душой.
 
Как-то раз один
         деревенский простой старик
По ошибке забрел
        на роскошный рынок цветов.
 
Ничего не сказав,
        испустил он глубокий вздох.
Этот тяжкий вздох
        никого не привлек в толпе…
 
«За один пучок
      темно-красных свежих цветов –
Десяти дворов
       деревенских семей налог!»




Примечания


© Lev Eidlin — Лев Залманович Эйдлин, Translation — Перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.