Позавчера я на коне скакал (Данте/И. Голенищев-Кутузов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Позавчера я на коне скакал… ~ Vita nuova/Capitolo IX
автор Данте Алигьери
Сонет из повести «Обновлённая жизнь» («Vita Nuova», 1295). Перевод выполнен Ильёй Николаевичем Голенищевым-Кутузовым



И. Н. Голенищев-Кутузов:

 * * *

 Позавчера я на коне скакал,
 Задумавшись, исполненный тревоги.
 А мне Амор явился средь дороги,
 В одеждах легких странника предстал.

 Как будто бы господство утерял,
 Смиренномудрый, грустный и убогий,
 Склонив главу, покинул он чертоги,
 И, мнилось мне, людей он избегал.

 По имени окликнул он меня
 И мне сказал: «Тот край я посетил,
 Где повелел, чтоб сердце пребывало.

 Ты обретешь иное покрывало».
 И столь с моей свою он сущность слил,
 Что вдруг исчез — но как? — в сиянье дня.

Dante:

 * * *

 Cavalcando l'altr'ier per un cammino,
 pensoso de l'andar che mi sgradia,
 trovai Amore in mezzo de la via
 in abito leggier di peregrino.

 Ne la sembianza mi parea meschino,
 come avesse perduto segnoria;
 e sospirando pensoso venia,
 per non veder la gente, a capo chino.

 Quando mi vide, mi chiamò per nome,
 e disse: "Io vegno di lontana parte,
 ov'era lo tuo cor per mio volere;

 e recolo a servir novo piacere".
 Allora presi di lui sì gran parte,
 ch'elli disparve, e non m'accorsi come.

1295


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.