Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Адела Василой:
1230. (Она пришла, но Смерть резвей...)
Она пришла, но Смерть резвей,
И заняла весь Дом —
Там мебель бледная её
И весь металлолом.
Мороз явился точно в срок —
Любовь не такова,
Иначе бы закрыла дверь
И заперла врата.
| 21.09.2017
|
Emily Dickinson:
1230. (It came at last but prompter Death...)
It came at last but prompter Death
Had occupied the House —
His pallid Furniture arranged
And his metallic Peace —
Oh faithful Frost that kept the Date
Had Love as punctual been
Delight had aggrandized the Gate
And blocked the coming in.
| 1871, publ.1890
|
© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):
1230. (Veni, dar Moartea fu mai iute...)
Veni, dar Moartea fu mai iute,
Și ocupase casa —
Cu furnitura-i de metal
Și racla-i albicioasă.
Și Frigul a venit la timp —
Iubirea-i mai distrată,
Căci ușa-nchisă-ar fi găsit
Și poarta încuiată.
| 21.09.2017
|
Примечания
© Адела Василой, перевод
Другие переводы
Houghton Library, Harvard University, Cambridge, MA
Dickinson, Emily, 1830-1886. Poems: Packet XXXIV, Fascicle 21. Includes 17 poems, written in ink, ca. 1862. Houghton Library, Harvard University, Cambridge, Mass.
Higginson, Christian Union, 42 (25 September 1890), 393; Poems (1890), 119. Poems (1955), 347; CP (1960), 216. MB (1981), 467, in facsimile. (J449). Franklin Variorum 1998 (F448A).
-History from Franklin Variorum 1998
Emily Dickinson Archive
http://www.edickinson.org
Copyright & Terms of Use:
CC BY-NC-ND 3.0
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|