Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
перевод Д. Смирнова-Садовского
(50) Эпиграмма по тому же случаю
(На подкаблучного деревенского сквайра)
Смерть, дай ему часок-другой,
Чтоб слёзы мы не лили,
И друга новою женой
Мы тотчас бы снабдили.
Но даже мёртвый, под землёй,
Во тьме своей могилы,
Пусть он пожертвует каргой
Во имя тени милой!
| 1784. Перевод: 8.07.2017, Менорка
|
by Robert Burns
(50) Epigram On The Said Occasion
[On A Henpecked Country Squire]
O Death, had’st thou but spar’d his life,
Whom we this day lament,
We freely wad exchanged the wife,
And a’ been weel content.
Ev'n as he is, cauld in his graff,
The swap we yet will do't;
Tak thou the carlin's carcase aff,
Thou’se get the saul o'boot.
| 1874
|
Примечания
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|