На волосы Юлии, собранные золотой сеткой (Геррик/Калявина)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

На волосы Юлии, собранные золотой сеткой (Роберт Геррик)
Upon Julia's hair, bundled up in a golden net
Cтихотворение 881 из сборника «Геспериды» (1648). Перевод выполнен Еленой Калявиной в 2008. Публикуется с согласия переводчика.

Калявина:

(881.) НА ВОЛОСЫ ЮЛИИ, СОБРАННЫЕ ЗОЛОТОЙ СЕТКОЙ [1]

К чему уловки, мне ответь:
Тенёта — золотая сеть
Связали пряди в крепкий жгут —
Они — твои, не убегут!
А я — не укрощён, и мне
Пора томиться в западне.
Освободи волос поток,
Пусть веют, словно ветерок,
И в эти дивные силки
Меня попробуй — завлеки.

2008


Herrick:

(881.) UPON JULIA’S HAIR, BUNDLED UP IN A GOLDEN NET

Tell me, what needs those rich deceits,
These golden toils, and trammel nets,
To take thine hairs when they are known
Already tame, and all thine own?
'Tis I am wild, and more than hairs
Deserve these meshes and those snares.
Set free thy tresses, let them flow
As airs do breathe or winds do blow:
And let such curious net-works be
Less set for them than spread for me.

Опубл. 1648

Примечания

  1. Перевод опубликован на сайте Поэзия. ру. в рубрике «Наследники Лозинского» 29 мая 2008.

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Elena Kaliavina. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Елена Юрьевна Калявина. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.