Моему другу и другу моего отца Уильяму Мьюру (Бернс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Роберт Бернс}} Моему другу и другу моего отца Уильяму Мьюру
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Роберт Бернс}} →
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: On My Own Friend And My Father's Friend, Wm. Muir. — Опубл.: 1784.
RobertBurns.jpg


перевод Д. Смирнова-Садовского

(62) Моему другу и другу моего отца Уильяму Мьюру
(У мельницы в Тарболтоне)[1]

Лежит здесь честный человек,
Сам Бог прославлен им вовек.
И стар, и млад ему был друг –
Для всех он находил досуг.
С огнём в груди он был правдивым,
На диво мудрым, справедливым.
Собою он благословил сей край,
А если есть он – и небесный рай!

1784.
Перевод: 20.07.2017, Менорка


by Robert Burns
  
(62) On My Own Friend And My Father's Friend, Wm. Muir
In Tarbolton Mill[2]

An honest man here lies at rest
As e'er God with his image blest;
The friend of man, the friend of truth,
The friend of age, and guide of youth:
Few hearts like his, with virtue warm'd,
Few heads with knowledge so informed:
If there's another world, he lives in bliss;
If there is none, he made the best of this.

1874

Примечания

  1. Уильям Мьюр (ум. 1793) – владелец мельницы в Тарболтоне, друг семьи Бернсов. Как и во многих других подобных случаях, эпитафия написана задолго до реальной смерти того, кому она посвящена.
  2. Muir, William (d. 1793) Owner of Willie's Mill, Tarbolton, which is mentioned in 'Death and Dr Hornbook'. Muir was a friend of the Burns family. He took in Jean Armour when she discovered that, for the second time, Burns had made her pregnant. Here, Burns visited her on 23rd February 1788, riding back to Mossgiel from Dunlop House. Thereafter, he wrote to Clarinda, calling Jean a 'farthing taper beside the cloudless glory of the meridian sun', the 'sun' being, of course, Clarinda. In his Second Commonplace Book, Burns wrote an epitaph on Muir. Burns was largely responsible for helping Muir's widow, through the good offices of Gavin Hamilton.

© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.