Мелисс, послушай, мне приснился сон (Леопарди/Махов)
Мелисс, послушай, мне приснился сон… , пер. Александр Борисович Махов |
Язык оригинала: итальянский. Название в оригинале: Odi, Melisso. — Из сборника «Песни». Источник: библиотека Мошкова |
Мелисс, послушай, мне приснился сон
Сегодня ночью, и о нем я вспомнил,
Когда луну увидел из окна,
Которое у нас на луг выходит.
Взглянув наверх, я удивился вдруг:
Луна от неба стала отрываться.
Казалось мне, что, падая на землю,
Она росла ну прямо на глазах
И вскоре наконец на луг упала.
Она была с бадью, и из нее
С шипеньем сыпались на траву искры.
А пар валил такой, какой бывает,
Когда горящий уголь в воду бросим.
Вот так же и луна, как я сказал,
Чернела, постепенно угасая,
И вся земля вокруг нее дымилась.
На небо посмотрев, узрел я там
След от сиянья, а верней, дыру,
В которой ранее была луна.
Я до сих пор не отрешусь от страха.
Немудрено, что ты так испугался.
Луна могла б в твой огород свалиться.
Не правда ль? Мы частенько видим летом
Паденье звезд?
У неба их немало.
Невелика потеря, коль одна
Из них на землю упадет,— звезд тыщи,
А вот луна одна. Ее паденье
Никто не видел, разве что во сне.