Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Адела Василой:
89.
Летает нечто тут, в тиши -
Часы, пчела, стрижи...
Другой сюжет ищи.
И нечто там стоит, вдали -
Невзгоды, вечность, и...
Не трогает души.
А что плывёт, покой храня -
И тайной дразнится, маня?..
Ответ простой: луна!
| 04.08.2017
|
Emily Dickinson:
89.
Some things that fly there be —
Birds — Hours — the Bumblebee —
Of these no Elegy.
Some things that stay there be —
Grief — Hills — Eternity —
Nor this behooveth me.
There are that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the Riddle lies!
| 1859, publ.1890
|
© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):
89. (Ceva mai zboară pe aici)
Ceva mai zboară pe aici -
Albine, ore, rîndunici...
Dar nu-mi fac griji.
Ceva se scurge înspre zări -
Vecie, rîuri, munți și mări...
Rămînă-n depărtări.
Dar ce plutește lin, încet
Pe cer lucind și prin făget?
E marele secret!
| 07.08.2017
|
Другие переводы
Примечания
Houghton Library, Harvard University, Cambridge, MA
Dickinson, Emily, 1830-1886. Poems: Packet XXXIV, Fascicle 21. Includes 17 poems, written in ink, ca. 1862. Houghton Library, Harvard University, Cambridge, Mass.
Higginson, Christian Union, 42 (25 September 1890), 393; Poems (1890), 119. Poems (1955), 347; CP (1960), 216. MB (1981), 467, in facsimile. (J449). Franklin Variorum 1998 (F448A).
-History from Franklin Variorum 1998
Emily Dickinson Archive
http://www.edickinson.org
Copyright & Terms of Use:
CC BY-NC-ND 3.0
© Адела Василой, перевод
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|