Жил старик на развесистой ветке (Лир/Кружков)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

← 64. Книга нонсенса 3/65 ~ Жил старик на развесистой ветке...
автор Эдвард Лир
66. →
Из Книги нонсенса 3. Перевод с английского Григория Кружкова. Публикуется с согласия переводчика. По-английски: There was an old man in a tree…



Кружков:

[60]

Жил старик на развесистой ветке,
У него были волосы редки.
      Но галчата напали
      И совсем общипали
Старика на развесистой ветке.

Опубл. 1993 (?)

Lear:

[60]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
      Two Owls and a Hen,
      Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1872


Другие переводы: