Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Адела Василой:
657.
Живу в миру фантазий -
Возможность ярче Прозы —
Огромны двери, окна —
Там обитают грёзы.
Превыше кедров залы —
Непостижимы глазу,
А крыты - небесами,
И светят — звёзд алмазы.
Из всех гостей прекрасных —
Сердечко — выбирай —
Раскрыв ему объятья,
Построю с ним свой Рай.
| 25.08.2017
|
Emily Dickinson:
657. (I dwell in Possibility...)
I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —
Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —
Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise.
| 1862, publ.1890
|
© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):
568. (Trăiesc în lumi de vise)
Trăiesc în lumi de vise —
În case minunate —
Ferestre din lemn roșu,
Înalte uși sculptate.
Cu camere — ca cedrii —
Ce farmecă privirea —
Acoperiș e cerul
Cu stele de safire.
Iar din frumoșii oaspeți —
În casa mea de vis —
Pe cel mai demn — de mînă-l,
Voi duce-n Paradis.
| 25.08.2017
|
Другие переводы
Примечания
Houghton Library, Harvard University, Cambridge, MA
Dickinson, Emily, 1830-1886. Poems: Packet XXXIV, Fascicle 21. Includes 17 poems, written in ink, ca. 1862. Houghton Library, Harvard University, Cambridge, Mass.
Higginson, Christian Union, 42 (25 September 1890), 393; Poems (1890), 119. Poems (1955), 347; CP (1960), 216. MB (1981), 467, in facsimile. (J449). Franklin Variorum 1998 (F448A).
-History from Franklin Variorum 1998
Emily Dickinson Archive
http://www.edickinson.org
Copyright & Terms of Use:
CC BY-NC-ND 3.0
© Адела Василой, перевод
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|