Если сгинешь в волнах (Дикинсон/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
226. «Если сгинешь в волнах»
автор Эмили Дикинсон (1830-1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 37. Should you but fail at — Sea…. — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: 1861 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: stihi.ru
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

226.

Если сгинешь в волнах
У меня на глазах,
Иль обманешь судьбу,
Чтоб грядущим днём
Умереть, и тайком
Подобрался бы к Раю -
Бог откроет тебе... уломаю!

05.08.2017


Emily Dickinson:

226.

Should you but fail at — Sea —
In sight of me —
Or doomed lie —
Next Sun — to die —
Or rap — at Paradise — unheard
I'd harass God
Until he let you in!

1861, publ.1890


© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):

226. (În mare de va fo să piei)

În mare de va fi să piei,
Sub ochii mei,
Sau mă vei amăgi
Murind în zori de zi,
Ca să pătrunzi în rai -
Te va lăsa să intri Dumnezeu...
Îl voi convinge eu.

07.08.2017

Другие переводы

Примечания

Houghton Library, Harvard University, Cambridge, MA

Dickinson, Emily, 1830-1886. Poems: Packet XXXIV, Fascicle 21. Includes 17 poems, written in ink, ca. 1862. Houghton Library, Harvard University, Cambridge, Mass.

Higginson, Christian Union, 42 (25 September 1890), 393; Poems (1890), 119. Poems (1955), 347; CP (1960), 216. MB (1981), 467, in facsimile. (J449). Franklin Variorum 1998 (F448A).

-History from Franklin Variorum 1998

Emily Dickinson Archive

http://www.edickinson.org

Copyright & Terms of Use:

CC BY-NC-ND 3.0

© Адела Василой, перевод

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.