До еды cтарикашка из Вены (Лир/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
До еды cтарикашка из Вены
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Vienna. — Из сборника «Edward Lear A Book of Nonsense». Дата создания: 1846. Источник: stihi.ruКниги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 32.jpg

© Адела Василой:

[32]

До еды cтарикашка из Вены
Пил по чарке настоя из сенны[1];
       Спирт виной, или рок -
       Стала сенна не впрок...
Перешёл на чаёк дед из Вены.


17/02/2017, Источник - [stihi.ru]

Edward Lear:

[32]

There was an Old Man of Vienna,
Who lived upon Tincture of Senna;

When that did not agree,
He took Camomile Tea,

That nasty Old Man of Vienna.


|publ. 1846}}

Примечания

  1. настойка из сенны – слабительное средство


Другие публикации и переводы:


© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.