Дарю жене (Бо Цзюй-и/Эйдлин)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Объяснение к стихам , пер. Лев Залманович Эйдлин (1909/1910—1985) |
Язык оригинала: китайский. — Источник: Эйдлин 1977[1] |
ДАРЮ ЖЕНЕ
Белую голову
только склоню со вздохом,
Темные брови
тотчас же и ты печалишь.
На зиму платье
ты чинишь при свете лампы.
Девочка наша
играет с тобою рядом.
Дом обветшал —
все завесы и ширмы стары —
И неуютен —
в циновках осенний холод.
Бедность людская
ведь тоже бывает разной.
Лучше за мною
быть замужем, чем за Цянь-лоу.
- ↑ Эйдлин Л. З. Китайская классическая поэзия // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М., 1977. lib.ru
© Lev Eidlin — Лев Залманович Эйдлин, Translation — Перевод.